Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Собрание сочинений в десяти томах. Том 8 - Толстой Алексей Николаевич - Страница 37
Мальвина. Как поживают куклы в театре Карабаса Барабаса?
Буратино. Когда вы убежали. Пьеро – вот дурачина! – взял да и бросился с крыши балагана.
Мальвина. Ай, какой ужас!
Буратино. Ничего, только распорол живот об гвоздь. Карабас ему тут же и зашил.
Мальвина. Пьеро всегда надоедал мне со стишками, но он очень хороший мальчик… А прочно ему зашили живот?
Буратино. Ничего себе.
Артемон приносит вещи.
Артемон. Глобус, перо, чернила, тетрадь, азбука. Все.
Аист танцует. Буратино следит за ним.
Мальвина. Аист, вы можете идти на болото, не мешайте нам заниматься. (Буратино.) Теперь сядьте, положите руки перед собой. Мы займемся арифметикой. Не нужно горбиться.
Буратино. Ну, ладно, ладно.
Мальвина. И без «ну, ладно» мы займемся арифметикой. Скажите, – у вас в кармане два яблока…
Буратино. Врете, ни одного.
Артемон. Сахар – он потихоньку положил в карман два куска, а яблок не брал. Все.
Мальвина. Артемон, не мешайтесь не в свое дело.
Артемон. Есть не мешаться не в свое дело.
Мальвина (терпеливо). Я говорю: предположим, что у вас в кармане два яблока. Некто взял у вас одно яблоко. Сколько у вас осталось яблок?
Буратино. Два.
Мальвина. Подумайте хорошенько.
Буратино. Ну, два же, два.
Мальвина. Почему?
Буратино. Я же не отдам некту яблоко, хоть он дерись.
Мальвина. У вас нет никаких способностей к арифметике, Буратино. Это меня огорчает… Займемся диктантом. Раскройте тетрадь, пишите.
Буратино. Я же никогда в жизни не писал.
Мальвина. Наука трудна, но плоды ее сладки. Пишите: «А роза упала на лапу Азора». Теперь прочтите эту волшебную фразу наоборот… Пишите же, я говорю.
Буратино. Да я же не знаю, чем мне писать. Ну вот! (Сунул нос в чернильницу и посадил на тетрадь кляксу.) Так я и знал – клякса!
Мальвина (всплеснув руками). Вы – гадкий шалун. Вы должны быть наказаны. Артемон, отведите его и заприте в темный чулан…
Буратино. Меня в чулан?
Артемон. По-моему, по-собачьему, он не виноват. Все.
Буратино. Конечно, не виноват.
Мальвина. Поймите, Артемон, если заниматься воспитанием, то нужно заниматься со всей строгостью. Как будто мне приятно наказывать Буратино.
Артемон (ведет Буратино). Идем, ничего не поделаешь. Идем, а то укушу.
Буратино. Нашлась тоже воспитательница. Подумаешь, чего я сделал! – только нос запачкал нечаянно.
Артемон запирает Буратино в чулан.
Мальвина. Буратино, Буратино, может быть, вы уже раскаиваетесь?
Буратино. Очень нужно раскаиваться! Не дождетесь.
Мальвина. Всегда получается, что я оказываюсь гадкая, злая, несправедливая… Но надо же быть строгой с мальчишками, которые не хотят учиться. Правда?
Бабочки, белки, мышки утешают Мальвину и уводят ее. Домик Мальвины погружается в темноту. Освещается внутренность чулана, где сидит Буратино.
Буратино. Вот дура девчонка… У самой фарфоровая голова, туловище, ватой набитое, а туда же – воспитывать… Разве так воспитывают детей? Это мученье, а не воспитание. Того нельзя, этого нельзя… Не чавкай, не шмыгай, не лезь в варенье руками; а что я – не живой человек? Ребенок, может быть, начальной азбуки не освоил – она сразу за арифметику хватается, за диктант хватается… Не я же эту чернильницу себе под нос подставил? Сама небось плачет, от ее воя в ушах свербит… Нарочно буду сидеть в чулане всю ночь с пауками… Назло девчонке.
Лай собаки.
А собака ее небось целый день за птицами гоняет, собака арифметике не учится… Собаке – все ничего…
В окошке чулана показываются головы лисы Алисы и кота Базилио.
Алиса. Бедненький, несчастненький Буратино, это мы, твои верные друзья – Алиса и Базилио.
Базилио. Верные друзья…
Буратино. Как вы сюда пробрались?
Алиса. Слухом земля полнится. Мы узнали, что на тебя напали разбойники, узнали, как тебя здесь мучают несправедливо.
Базилио. Здесь замучают…
Алиса. А что, деньги у тебя еще не отняли, богатенький, чудненький Буратино?
Базилио. Деньги твои где?
Буратино. Отнимешь у меня деньги! Вот они. (Хлопает себя по щеке.)
Алиса. Буратино, беги от этой девчонки. Не теряй минуты.
Базилио. Беги отсюда.
Буратино. Куда же я ночью побегу?
Алиса. Ты забыл про поле чудес в столице Тарабарского короля. Мы туда тебя проводим, храбренький, отважненький Буратино.
Базилио. Мы тебя проводим.
Алиса. И завтра же у тебя будет пятьдесят пять червонцев, – вот-то обрадуется папа Карло!
Базилио. Если он еще с голоду не умер, твой папа.
Буратино. А как же мне отсюда выбраться?
Алиса. Вот там большая дыра, я сама ее прокопала на прошлой неделе… Полезай в дыру… А мы будем тебя ждать возле леса. Тише, тише, тише, не разбуди собаку.
Базилио. Ш-ш-ш! Проклятого пса не разбуди!
Буратино. Лезу, лезу…
Картина Седьмая
Столица Тарабарского короля. Ночь. Огромная луна. На первом плане – озеро, заросшее кувшинками, и сломанный мост. Наверху – город с покосившимися зданиями и колокольнями. На перекрестках сытые бульдоги в колючих ошейниках и треугольных шляпах.
1-й бульдог. Прроходи…
2-й бульдог. Прроходи… не задерживайся.
Появляются Буратино, Алиса и Базилио.
Буратино. Это что такое, послушайте?
Алиса. Это счастливая страна Тарабарского короля. Если хочешь быть сильненьким и богатеньким, идем скорее на поле чудес… Посеешь там свои денежки, а наутро соберешь кучу денежек. Какие здесь купишь тепленькие куртки для папы Карло!
Базилио. Ах, ах, какие куртки!
Алиса. Какие здесь купишь леденцовые петушки на палочках! Какие пряники!..
Базилио. Превкусные и прежирные бутерброды.
Алиса, Базилио и Буратино поднимаются вверх на пустырь.
Алиса. Вот тебе и поле чудес.
Базилио. Поле чудес…
Буратино. Здесь нужно рыть ямку?
Алиса. В любом месте.,
Базилио. Рой скорее… Я помогу…
Алиса. Пусти, я помогу.
Базилио. Вынимай деньги из-за щеки.
Алиса. Клади деньги в ямку. Ну, что же ты?
Буратино. А вы уйдите все-таки подальше.
Алиса. Пожалуйста, мы на тебя даже не глядим, где ты зароешь свои денежки…
Базилио. Нам неинтересно.
Алиса. Не забудь сказать: «Крекс, фекс, пекс!»
Кот и лиса отходят и прячутся за кучу мусора.
Буратино (вынимает деньги из-за щеки, кладет в ямку). Вот кладу в ямку пять золотых… Вот говорю: «Крекс, фекс, пекс»… Расти, расти, волшебное деревцо, принеси назавтра пятьдесят пять денежек для папы Карло…
Алиса (коту). Ты карауль, а я побегу за полицией.
Базилио. Беги скорей…
Алиса спускается вниз на площадь.
Базилио (из-за угла). Буратино, Буратино!..
- Предыдущая
- 37/48
- Следующая