Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Будни имперской стражи[СИ] - Курилкин Матвей Геннадьевич - Страница 74
Первым моим побуждением было заскочить обратно в воду, чтобы не демонстрировать леди то, что ей демонстрировать вовсе не стоило. Этому стремлению противоречило второе – поймать вредного гоблина, раскрутить его хорошенько, и швырнуть в воду. И, может быть, повторить эту операцию несколько раз. В результате я не стал делать ни того, ни другого, а просто дождался, когда мои коллеги подойдут. Слава всем богам, Ханыга по дороге объяснил ситуацию ведьме, так что мне этого делать не пришлось. В противном случае я рисковал сгореть со стыда.
Леди молча стала водить вокруг меня руками, и раны стали закрываться.
– Так, Сарх, а теперь показывайте, что у вас здесь, – указала барышня на самую болезненную рану.
– Я думаю, не стоит, леди. Там ничего серьезного. Вы отвернитесь, я как?нибудь перемотаю, а потом оденусь. Да и вообще, не стоило беспокоиться из?за ерунды. Можно было просто перевязать, оно как?нибудь само заросло бы. Господин лейтенант просто не понял, я не просил его вас будить. Тем более, раны чистые, промыты соленой водой. – Я все надеялся избежать самого страшного.
– Так, кто тут стесняется тетю лекаря? – голосом, которым принято уговаривать маленьких детей протянула ведьма. – Нука?нука, давайте уберем руки… Ох ты, степные демоны, и это у вас ерунда? Нет уж, если мы это так оставим, ваша будущая супруга мне спасибо не скажет. Так ведь можно и без детишек остаться, я уж не говорю про более приземленные вещи. Ну как так можно? Так, тут так просто не получится, давайте попробуем вот так, – я старался не смотреть на происходящее, мне и без того было мучительно стыдно, так что ориентировался только по репликам. – Ну вот, совсем другое дело. Теперь, если что, как?нибудь справитесь, хотя я бы не советовала вам, Сарх… эээ, ну, пользоваться… эээ, по назначению в ближайшие пару недель. Пожалуй, соберу вам один состав, чтобы и соблазна не возникло. Обидно ведь будет из?за случайности испортить такую работу, правда? – Леди захихикала, как мне показалось, немного нервно. – Я, конечно, всегда готова помочь, но зачем нам лишние хлопоты, если раны разойдутся от… эээ, прилива крови? Вот уж не думала, что мне когда?нибудь понадобится зелье такого рода…
Я к этому моменту был уже полностью одет, и с готовностью кивал на каждую фразу.
Леди снова звонко рассмеялась, а потом попыталась меня успокоить:
– Ну что вы, Сарх, не зачем так смущаться. Поверьте, мне не раз приходилось видеть неодетыми моих братьев, когда я их лечила, так что ничего шокирующего для меня не произошло. И, кстати как вам кажется, после того, как я видела вас в такой ситуации, может, мы перейдем на ты? Да и с вами, господин Ханыга.
Конечно, мы с гоблином были польщены такой честью и согласились.
Потом я кое?как доковылял до стоянки, поддерживаемый с одной стороны Ханыгой, а с другой – леди Игульфрид и повалился спать. Через несколько часов меня разбудили, леди влила мне в рот какую?то гадость из трех разных плошек, хотя на вкус мне все показалось одинаковым, да еще шеф, который, наверное, проснулся раньше и был в курсе моих приключений, съездил мне по затылку, и я снова уснул. В следующий раз я проснулся когда стемнело. Поблизости, возле костра собрались мои коллеги, и что?то обсуждали приглушенными голосами. Увидев, что я зашевелился, мне велели присоединяться.
– Днем мы сделали еще одну вылазку, – вместо приветствия сказал шеф. – Примерно с таким же результатом, как и ты, твари никуда не делись.
– Кто ходил? – поинтересовался я.
– Я ходил. Только я, в отличие от тебя был готов к неприятностям, так что мне ничего не откусили, – ехидно прокомментировал орк. И я понял, что мне теперь долго будут припоминать эту мою разведку, и ее результаты.
– В общем, мы теперь тут заперты, – подытожил гоблин.
– Да. Там собрались свежие покойники со всей степи. Я даже заметил парочку койотов. Мимо такой орды мы не пройдем. Но и сидеть тут долго тоже не получится. Во?первых, никто из присутствующих не знаком с ремеслом рыбака, во?вторых, дальше может быть только хуже. Есть предложения?
– Предложений нет. Есть идея, которая нуждается в проверке. Шеф, скажи мне, когда ты от них убегал, за тобой сильно гнались.
– Издеваешься? – Удивился орк. – Только у моря отстали. Почему?то на остров они не слишком рвутся.
– А за мной даже в воду бросались, пока я не отплыл на достаточное расстояние. Это нуждается в проверке, но мне кажется, на меня нападали больше всех. Ты не обратил внимания, как в степи было, когда первый раз напали?
– Да делать мне больше нечего, только смотреть, на ком больше всякой дряни висит. Но, может, ты и прав. Думаешь, наша хитрость удалась?
Я пожал плечами.
– Надо сходить вдвоем с кем?нибудь. И проследить, какая будет реакция. И нужно исследовать остров. Может, во время отлива можно будет пройти до одного из соседних по дну? Тогда можно было бы устроить ловушку.
– С тобой, в качестве живца, надо думать. Любишь ты себя, сид. А пройти, наверное, можно. Тут море не слишком глубокое. Жаль, еще холодно, места хорошие. Вот бы отдохнуть здесь недельку. Рыбачить бы научились, наплавались… – орк даже зажмурился, представив, какое это было бы блаженство. И я с ним был полностью согласен, море мне понравилось. А под шум волн спалось просто замечательно, даже сны снились исключительно приятные, несмотря на последние события. Но я не дал себя сбить с мысли и ответил:
– А ты можешь что?то получше предложить? Так предлагай, мне мой план тоже доверия не внушает. Да и проверить надо, если они за мной не полезут, тогда в нем нет смысла.
– Я правильно понимаю, господа, что вы собираетесь заманить всех животных на этот остров? А потом по мелководью перебраться на следующий. – Поинтересовалась леди.
– Именно это я и имел ввиду.
– А что помешает им вернутся обратно по перешейку?
Я задумался. Действительно, рано или поздно твари сообразят, что лучше вернуться на берег. И хорошо, если это придет им в голову уже когда коса скроется под водой, тогда у нас еще будет время. А если они вернутся сразу?
– Я просто хотела слегка модифицировать твой план, Сарх. – продолжила девушка, видя, что мы прониклись серьезностью проблемы. – У нас ведь осталось несколько этих замечательных шариков, так? Я перейду на материк вместе с вами и замаскируюсь. А когда все твари переберутся на остров, забросаю этими шариками перешеек. Он достаточно узкий, и мне кажется, от разрывов песок разметает, и путь назад для них будет отрезан.
Шеф расхохотался.
– А почему ты думаешь, девочка, что на тебя твари не станут нападать? То есть идея с шариками может оправдать себя, но что заставляет тебя думать, что эти мелкие поганцы тебя проигнорируют? Уж лучше тогда пусть Ханыга попытается, он хоть поменьше. Зароется куда?нибудь в песок, и…
– Подождите, господин Огрунхай, – возмущенно перебила леди. – Я уверена, что уважаемый Ханыга не сможет замаскироваться так же хорошо, как я. Вы опять забываете, что я ведьма! И я не зря столько училась! Ханыга, ты умеешь блекнуть? Убеждать всех, у кого есть глаза и мозг, для того, чтобы обрабатывать то, что они видят, в том, что ты всего лишь песок, пучки травы или несколько странной формы камней? Камней, на которые лучше вовсе не обращать внимания а посмотреть на что?нибудь более интересное! А вот я умею!
Шеф смутился. Да и мы с гоблином тоже были удивлены.
– Ну?ка, продемонстрируй! – попросил шеф.
– Хорошо. Следите внимательно, – сказала леди, и встала. Она отошла на пару шагов в сторону, потом я моргнул, на секунду отвел глаза, и леди исчезла. Похоже, мои коллеги тоже больше не видели девушку, потому что гоблин удивленно вскрикнул, а шеф вскочил на ноги, и подбежал к тому месту, где она только что стояла.
Некоторое время мы осматривались, а потом Ханыга крикнул:
– Игульфрид, выходи. Мы сдаемся.
– Не стоит так кричать, я здесь, – сказала девушка, и мы увидели, что она действительно никуда не уходила, а сидит возле костра, и лукаво улыбается.
- Предыдущая
- 74/127
- Следующая