Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пылающая комната - Коннелли Майкл - Страница 22
Само собой, братец позвонил Томлинсону и сообщил о визите копов. Звонок поступил на сотовый телефон в городке Бикон, штат Оклахома. Босх сразу же связался с местной полицией и по электронной почте выслал фото Томлинсона сержанту Хайдену, который опознал в нем Тома Фрэйзера, одного из двух таксистов, работавших в городе. Босх попросил последить за Томлинсоном-Фрэйзером до завтрашнего дня, пока они с Чью не приедут в Бикон. Он боялся, что звонок брата может спугнуть подозреваемого и тот снова сбежит. Хайден ответил: слежка не проблема, но почему бы ему просто не арестовать Томлинсона и не подержать в городской тюрьме? Босх объяснил, что не стоит, поскольку они хотят сначала просто поговорить с подозреваемым, а уже потом сажать его под арест и давать право на услуги адвоката.
Хайден согласился не трогать Томлинсона и попросил выслать на электронный адрес информацию об их прилете в Талсу. Он сказал, что заберет их в аэропорту и отвезет прямо к дому подозреваемого, где они наверняка его застанут, поскольку Томлинсон работает в ночную смену.
Однако Босх до прибытия на место не знал, что Бикон был совсем крошечным городком и в нем работало всего четверо полицейских, которые дежурили по очереди. Поэтому, когда Хайден, единственный на тот момент дежурный, поехал встречать их в аэропорт, Томлинсон оказался без присмотра. Подозреваемый не стал терять время даром и удрал из города. Он исчез задолго до того, как Босх и Чью добрались до ранчо, где жил Томлинсон и где сержант Хайден добросовестно за ним следил, пока не пришло время отправляться в аэропорт.
– Надеюсь, это шутка? – спросила Сото.
– Если бы.
– А ты потом нашел этого парня – Томлинсона?
– Не скоро. Он решил действовать по старой схеме и устроился в захолустном городишке в Миннесоте. К счастью, шефом там был бывший детектив из Лос-Анджелеса, который свято следил за всеми объявлениями о розыске и даже развешивал их над своим столом. Он сразу узнал Томлинсона и приказал его арестовать. Это случилось в прошлом году.
– По крайней мере, он получил по заслугам.
– Да, если не считать того, что тот косяк в Оклахоме позволил ему еще четыре года гулять на свободе. Довольно смешная история, если в нее особо не вникать.
У Босха завибрировал телефон, и он взглянул на экран. Звонили из Исторического общества. Человек из дирекции сообщил, что требуемые материалы взяты из архива и их можно забрать. Босх ответил, что уже едет.
Когда они вернулись в офис, там было почти пусто. Сото взяла с собой гостиничный журнал, который им выдали в Историческом обществе, и начала работать с ним еще в машине. По дороге ей удалось установить имя человека, жившего в день покушения на Мерседа в номере 211: именно оттуда, судя по видеозаписи, был сделан выстрел. Его звали Рудольфо Мартин. Заодно Сото стала проверять все фамилии, зарегистрированные в журнале, прогоняя их через базы данных по лицам с криминальным прошлым и прочим правонарушителям, привлекшим внимание властей.
Сев за стол, Сото немедленно приступила к делу, а Босх поспешил к капитану Краудеру, пока тот не ушел с работы. Он хотел добиться от шефа разрешения на поездку в Талсу. Когда Босх вошел в его кабинет, тот уже стоял посреди комнаты и натягивал пиджак.
– Обрадуй меня, Гарри, – сказал Краудер.
Это было его обычное приветствие для детективов, заходивших к нему без вызова.
– Мы работаем над делом, кэп. Похоже, один из наших ключевых свидетелей живет в Талсе и…
– Что за свидетель?
– Музыкант, игравший вместе с жертвой. Появилась кое-какая новая информация, и нам надо с ним поговорить. Лично.
– Почему не по телефону?
– Это не просто очередной свидетель. Мы думаем, он знает больше, чем рассказал. Я имею в виду – прежним детективам. К тому же он уехал сразу после той истории.
– Эти мариачи все время путешествуют, разве нет? Им нужно ездить в поисках работы.
– Верно, но мариачи не поедет из Лос-Анджелеса в Талсу. Ему нечего там делать.
Краудер застегнул пиджак и снова сел за стол.
– Может, он единственный мариачи в Талсе.
Босх некоторое время молча смотрел на шефа.
– Вы нам отказываете, капитан?
– Это опасная поездка?
Босх утвердительно кивнул: не потому, что действительно считал ее опасной, а потому, что понял смысл его вопроса. Краудер беспокоился о средствах, выделенных для поездок полицейских. В опубликованном им две недели назад служебном меморандуме говорилось о том, что до конца года все заявки на получение командировочных будут рассматриваться в особом порядке, поскольку выделенный на них бюджет – самый крупный из всех отделов – истощился раньше, чем ожидалось. Такие меморандумы, резко ограничивавшие возможности детективов, повергали Босха в полное уныние.
Краудер спросил об опасности поездки, потому что хотел отправить в командировку только одного детектива: это бы вдвое сократило расходы.
– Не выйдет, – сказал Босх.
– Что не выйдет? – поинтересовался Краудер.
– Отправить одного из нас. Тогда придется выбрать Сото, потому что неизвестно, говорит ли музыкант по-английски. Она хорошо справляется, я не спорю. Но вряд ли вы хотите послать в одиночку детектива, который работает у нас меньше месяца.
– Ты прав, не стоит.
– Мы должны ехать вместе. Есть основания думать, что пуля на самом деле предназначалась для того парня.
Краудер ничего не ответил, и Босх решил, что он намерен отменить поездку и предложить решить вопрос по телефону.
– Вы слышали, что я сказал? Мы думаем, настоящей целью преступника был этот трубач из Талсы.
– Да, я слышал. Ты только забыл добавить, что он предположительно живет в Талсе. А на самом деле может быть где угодно, хоть в Тимбукту.
– Верно. Но если он там, у нас появится хорошая зацепка.
Краудер снова промолчал.
– Послушайте, капитан, у начальства есть депозитный фонд для инвестиций, – напомнил Босх. – Малинс заинтересован в этом деле. Почему бы ему немного нам не помочь? Или обратимся к бывшему мэру – раз он так любит разбрасываться деньгами…
Капитан остановил его движением руки:
– Забудь о бывшем мэре. Он уже и так подкинул нам проблем. – И тут, в неожиданном приливе щедрости, шеф решил дело в его пользу: – Ладно, не волнуйся о деньгах, я с этим разберусь. Когда вы хотите ехать?
Босх поспешил воспользоваться моментом, пока Краудер не передумал:
– Чем скорее, тем лучше. У нас есть информация, что парень работает в баре. Я бы поехал завтра. Если он действительно бармен, то наверняка будет там: завтра день получки и начало уикенда.
– Отлично, так и сделаем. Утром уточню насчет денег.
– Спасибо, капитан.
Босх вернулся в свой офис. Он еще издали увидел, что его кресло передвинуто к столу Сото и в нем сидит Сара Холкомб – детектив, которой Сэмюэлс поручил отвечать на звонки по поводу обещанной награды.
– Есть хорошие новости? – спросил он, зайдя в маленький отсек.
Холкомб хотела было встать, но Гарри положил руку на ее плечо:
– Сидите, все в порядке. Я схожу за кофе.
– Вы уверены?
– Да. Кому-нибудь взять чашечку?
Обе женщины отказались.
– Ну как, раскрыли наше дело, Холкомб? Получили чистосердечное признание?
– Не совсем.
Сото протянула ему листочек с записями звонков.
– Вот, взгляни, это интересно.
Босх взял бумажку и прочитал краткое резюме, сделанное Холкомб:
«Звонивший сообщил, что стрельба связана с делом Бонни-Брае и пожаром в 1993-м. По словам звонившего, Мерсед знал, кто устроил пожар, и получал угрозы».
Босх на всякий случай проверил, нет ли записи с обратной стороны листка. Там было пусто. Он вернул бумажку Сото, которая развернулась в кресле и посмотрела на него с невозмутимым видом, хотя прекрасно знала, что звонил он.
– Звонок был анонимный? – спросил Гарри.
– Да, – подтвердила Холкомб. – С платного автомата на Юнион-стейшн. Я проверила номер.
Босх бросил на нее быстрый взгляд. Он не ожидал, что Сара будет проверять. Впрочем, именно ради такого случая он и решил позвонить с платного автомата.
- Предыдущая
- 22/74
- Следующая