Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Лоури Лоис - В поисках синего В поисках синего

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

В поисках синего - Лоури Лоис - Страница 21


21
Изменить размер шрифта:

Она прильнула к ней, приложила ухо к дереву и стала прислушиваться. Но звуков не было – ни плача, ни пения.

Кира попыталась толкнуть дверь. Закрыто. Наконец она тихонечко постучала.

Внутри послышалось шуршание, затем приглушенные шаги маленьких ног.

Она тихонько постучала еще раз.

Кто-то захныкал.

Кира с трудом опустилась на колени и прошептала в большую скважину:

– Джо?

– Я хорошо себя веду, я репетирую, – ответил испуганный тонкий голосок.

– Я знаю, – сказала Кира через скважину. Она слышала приглушенные всхлипы. – Я твой друг, Джо. Меня зовут Кира.

– Где моя мама? Я хочу к маме! Пожалуйста! – умоляла девочка. Судя по голосу, она была очень маленькая.

Кира почему-то подумала о загоне, который построили на месте ее хижины. Теперь детей держали там, за забором из колючих веток. Это было жестоко. Но зато они были там не одни. Они были там вместе и к тому же могли наблюдать сквозь листву за жизнью поселка.

Почему эту маленькую девочку держат в комнате одну?

– Я вернусь, – прошептала Кира.

– Ты приведешь мою маму? – послышалось из скважины. Джо была так близко, что Кира даже почувствовала ее дыхание.

Мэтт говорил, что родители девочки умерли.

– Я вернусь, – пообещала Кира. – Джо, послушай меня.

Девочка всхлипнула. Где-то на верхнем этаже открылась дверь.

– Мне пора, – сказала Кира. – Но послушай меня, Джо. Я помогу тебе, обещаю. Но никому не говори, что я здесь была.

Она быстро встала. Сжимая посох, она поднялась на второй этаж, повернула за угол и увидела, что Джемисон стоит на пороге ее комнаты. Он направился ей навстречу, печально поздоровался и рассказал о смерти Аннабеллы.

А Кира ничего не сказала о девочке снизу.

15

– Смотри, они строят для меня красильню!

Был полдень. Кира показала на площадку между Зданием и опушкой леса. Томас подошел к окну и посмотрел. Рабочие возводили сооружение, в котором Кира опознала сарай; под крышей уже пустили длинные балки, на которых будут сушиться пряжа и нити.

– Аннабелла и мечтать о таком не могла, – вздохнула Кира. – Мне ее уже не хватает.

Все произошло так быстро. Она только узнала о неожиданной смерти Аннабеллы, и сразу же началось строительство новой красильни.

– Что это? – спросил Томас и показал рукой. Сбоку от сарая работники копали неглубокую яму. Рядом устанавливали треногу для подвешивания котлов.

– Здесь будет очаг. Красящий раствор должен кипеть, а для этого нужен хороший огонь. Ох, Томас, – Кира отвернулась от окна, – я никогда не вспомню, как все это делать.

– Вспомнишь. Я же записал все, что ты мне говорила. Смотри! Что это они там несут?

Она снова взглянула в окно: работники складывали возле сарая пучки сухих трав.

– Должно быть, это красители из хижины Аннабеллы. Так что я смогу начать прямо сейчас. Думаю, их названия я помню, если, конечно, они не перемешали пучки.

Один из рабочих нес котел и корчил гримасы отвращения. Кира усмехнулась:

– Наверняка протрава. Пахнет чудовищно.

Аннабелла называла его «нужником», но Кира не хотела при Томасе произносить это слово. Протрава играла крайне важную роль в приготовлении красителей.

Рабочие начали носить котлы, растения и инструменты еще с раннего утра, пока Джемисон все еще сидел в комнате Киры, рассказывая ей о событиях предыдущего дня. Он объяснил, что старики часто умирают внезапно. Был сонный дождливый день, Аннабелла заснула и не проснулась. Вот и все. Никаких загадок.

Джемисон подчеркнул: возможно, она знала, что выполнила свою работу – обучила Киру. Он сказал, что иногда смерть бывает такой: человек тихо уходит, выполнив свое предназначение.

– И не придется сжигать ее хижину, – добавил он, – потому что она не болела. Однажды, когда закончишь свою работу здесь, ты сможешь поселиться в доме Аннабеллы, если захочешь.

Кира согласно кивнула. А потом вспомнила, что душа старой женщины все еще оставалась в теле.

– Ей нужен наблюдатель, – сказала Кира Джемисону. – Можно мне посидеть с ней? Я уже сидела с мамой.

Но Джемисон не разрешил. Времени мало. Грядет Собрание. Нельзя терять на это четыре дня. Кире надо работать над мантией; с телом старой красильщицы посидят другие.

Значит, Кире предстояло оплакивать Аннабеллу в одиночестве.

Когда Джемисон ушел, она еще некоторое время сидела и думала о том, какую одинокую жизнь выбрала себе Аннабелла, как оторвана она была от поселка. И вдруг Кире пришло в голову: «А кто же нашел ее, когда она умерла? Откуда они знали, что надо ее проведать?»

– Томас, иди сюда. Мне нужно кое-что тебе сказать.

Ее друг неохотно подошел к столу, за которым она сидела; по лицу его было видно, что он хотел еще понаблюдать за строительством. «Мальчики все одинаковые, – подумала Кира. – Охота да стройка, больше их ничего не интересует. Если бы Мэтт был здесь, он бы уже путался у всех под ногами».

– Этим утром… – начала она. Затем увидела, что он все еще тянется к окну. – Томас! Слушай же!

Он улыбнулся и повернулся к ней.

– Я ходила к комнате внизу, к той, где плачет девочка.

– И поет.

– Да, и поет.

– Ее зовут Джо, если верить Мэтту, – сказал Томас. – Вот видишь, я слушаю. Зачем ты пошла туда?

– Я искала Джемисона, – объяснила Кира, – и оказалась на том этаже. И тогда я подошла к двери и решила заглянуть, чтобы убедиться, что с девочкой все в порядке. Но дверь была закрыта!

Томас кивнул. Его это не впечатлило.

– Но мою-то дверь никто никогда не запирал! – воскликнула она.

– Да, потому что ты появилась здесь уже большой, двусложной. А я – маленьким. Меня тогда звали Том. И мою дверь запирали.

– То есть тебя держали взаперти?

Он нахмурился, вспоминая.

– Не совсем. Наверное, это делали для безопасности. И чтобы я не отвлекался. Я был маленький и не хотел работать, – он улыбнулся. – Кажется, я был похож на Мэтта. Любил играть.

– А с тобой обращались грубо? – Кира вспомнила, каким голосом Джемисон разговаривал с девочкой.

Он подумал.

– Строго, – сказал он наконец.

– Но, Томас, эта девочка снизу… как ее… Джо. Она плакала. Говорила, что хочет увидеть маму.

– Мэтт же сказал, что ее мать умерла.

– Но она-то, похоже, об этом не знает.

Томас стал вспоминать, как поступили с ним.

– Кажется, мне не сразу рассказали о моих родителях. Помню, как кто-то привел меня сюда и показал, где что находится и как тут все устроено…

– Ванную и горячую воду, – сказала Кира с усмешкой.

– Да, и все инструменты. Я уже был резчиком. К тому моменту я уже давно резал по дереву…

– …как и я давно вышивала. И как Джо…

– Да, – сказал Томас. – Мэтт говорил, что она уже давно поет.

В задумчивости Кира разглаживала складки на юбке.

– То есть все мы, – проговорила она медленно, – уже были… не знаю, как сказать.

– Художниками? – предположил Томас. – Это подходящее слово. Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь произносил его, но я встречал его в некоторых книгах. Оно означает, как бы это сказать, человека, который способен сделать что-то красивое. Подходит это слово?

– Да, наверное. Девочка поет, и это красиво.

– Когда не плачет.

– То есть мы все художники, мы все стали сиротами и нас всех привели сюда. Интересно зачем. И есть кое-что еще. Странное.

Томас слушал.

– Этим утром я говорила с Марленой, знакомой из ткацкой артели. Она живет в Фене и помнит Джо, хотя забыла ее имя. Она помнит, что у них была поющая девочка.

– Все бы в Фене запомнили такую девочку.

Кира согласно кивнула.

– Она сказала – как же она выразилась? – Кира попыталась вспомнить слова Марлены. – Она сказала, что у девочки много «знаний всяких».

– Знаний всяких?

– Так она и сказала.

– Что это значит?

– Она сказала, что девочка как будто знала о вещах, которые еще не случились. Что жители Фена считают это волшебством. Она выглядела немного испуганной, когда рассказывала об этом. И знаешь, Томас…