Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Танец любви - Батлер Кэтрин - Страница 6
— Я, в свою очередь, поступаю точно так же. С меня хватит грязных сплетен в газетах. Если Джуди хочет подписать контракт…
— С громилой… — прошептала Милли.
— Что вы сказали?
— С громилой, — с готовностью повторила она. — Это выражение кажется мне удачным по отношению к вам.
Его взгляд снова стал жестким.
— Вы действительно не журналист?
— Так вас назвал сегодня фотограф, которому вы разбили камеру, — пояснила она. — А я композитор. Вернее, учусь композиции, а пока даю уроки игры на фортепиано, и так зарабатываю на жизнь. Все, что я смогла бы написать — это отчет об успеваемости моих учеников.
— Так вы — учитель музыки, — протянул Рональд. — Странно. Вы не похожи ни на одного из моих преподавателей.
Милли не успевала за молниеносными скачками его мыслей.
— Что вы имеете в виду?
Бредли скользнул взглядом по ее фигуре, и его лукавая улыбка стала еще шире.
— Ваши роскошные рыжие волосы. — Он неожиданно наклонился вперед и пропустил прядь ее волос между пальцами. — Их хочется потрогать. Думаю, они приснятся мне во сне. — Его чуть хрипловатый голос стал совсем тихим.
Он снова издевается, подумала Милли, стараясь не реагировать на этот вкрадчивый голос.
— Дело не только в волосах, — продолжал Бредли. — Эти огромные карие глаза, белоснежная кожа, мягкая, словно лепестки магнолии…
Его пальцы погладили ее по внутренней стороне руки. Милли вздрогнула. Он просто издевается, напомнила она себе. Не позволяй ему увлечь тебя. Нельзя…
— Мне нравится этот ваш сценарий, — хрипло произнесла она.
Он ухмыльнулся и склонился над ней, не сводя взгляда с ее губ.
— Кроме того, мне нравится ваша одухотворенность, — мягко выдохнул Бредли, уже почти касаясь их.
На этот раз поцелуй был более продолжительным и значительно более изощренным. Когда Рональд наконец оторвался от ее губ, сердце Милли бешено колотилось. Казалось, его удары гулким эхом отдавались во всем теле. Пытаясь восстановить дыхание, она приложила руку к горлу.
Бредли чуть откинулся назад и, глядя ей прямо в глаза, улыбнулся. Он очень доволен собой, сердито подумала Милли, стараясь совладать с хаосом охвативших ее чувств.
— Вы же обещали хорошо вести себя, — осевшим голосом напомнила она и кашлянула, надеясь, что он воспримет это как проявление нервозности. На самом деле она и не думала нервничать… — Но не сдержали своего обещания. Уходите!
Его густые брови удивленно поползли вверх.
— Вы выгоняете меня всего лишь за один короткий поцелуй?
— Вовсе не короткий… — начала было Милли.
— Ну что вы, это был совсем коротенький поцелуй, — поправил ее Рональд Бредли. — Знаете, я все больше убеждаюсь, что вы не искушены в искусстве любви, Золушка.
Он нарочно снова назвал ее этим прозвищем!
— Это уже слишком. Вон отсюда, — спокойно сказала она.
Но Бредли невозмутимо уселся на стул и вытянул перед собой ноги. Всем своим видом он явно хотел показать, что собирается провести здесь всю ночь.
— А как же наш договор? — спросил он.
— Никаких договоров. Я сказала — вон! И она направилась к кухонной двери.
— Значит, вы бросите меня на съедение журналистам?
— Думаю, они уже давно разошлись по домам, — взглянув на часы, заметила Милли.
— Эти люди вообще никогда не спят, — заверил Бредли, наблюдая за ней из-под ресниц.
— Все равно вам рано или поздно придется продемонстрировать им свое мужество. Так почему бы не сделать это сейчас?
— Сейчас? О нет! Я надеюсь, они уйдут к утру, чтобы отнести свои статьи в редакцию.
— К утру? — От возмущения у Милли перехватило дыхание. — А обо мне вы подумали?!
— Не беспокойтесь. Я скажу, что мы с вами никогда раньше не встречались.
— Вы так говорите, словно…
— Словно мы любовники, — с готовностью подсказал Бредли. — Увы, публика превратно истолковывает любые, даже самые невинные поступки. Вы так не думаете?
Он посмотрел Милли прямо в глаза. Сейчас они показались ей дружелюбными, полными тепла и какого-то умиротворения, но она хорошо помнила, как высокомерно он держался на вечеринке у Джуди. Этот человек — актер, твердила себе Милли, и верить ему нельзя.
— Вам вряд ли понравится то, что я в действительности думаю, — сказала она. Бредли негромко рассмеялся.
— Возможно, вы правы. — Потягиваясь, он поднялся со стула. — Но, так или иначе, сегодня мне с большим трудом удалось избежать атак представителей прессы. Надеюсь, вы не станете портить мне остаток вечера?
— Ошибаетесь, — с подчеркнутой вежливостью ответила она и взялась за телефонную трубку. — Пока не поздно, убирайтесь тем же путем, что пришли, — по пожарной лестнице. Или я вызову полицию. — Как вам понравится заголовок: «Рональд Бредли провел ночь в полицейском участке?».
— Мне это не впервой, — безразлично заметил он. — Но если вы так настаиваете…
Он неторопливо встал, потягиваясь, а Милли удивленно уставилась на него, все еще не веря в возможность столь легкой победы. Воспользовавшись этим, Бредли ловко выхватил трубку из ее руки. Это была больная рука. Под манжетой блузки он, конечно же, просто не мог рассмотреть временно наложенную шину, и все же… Едва сдержав крик боли, Милли свирепо сказала:
— Ищете неприятностей? Так вы их получите. Сначала — нарушение неприкосновенности жилища, а теперь еще и нападение.
— Нападение? — хохотнул он. — Вы опять о том поцелуе?
— Нет, — резко ответила она, но ее лицо зарделось.
Из телефонной трубки донесся голос консьержа:
— Мисс Роббинс! Вы слышите меня, мисс Роббинс?
— Фред! — закричала она, но Рональд зажала ей рот рукой.
— Мисс Роббинс! — продолжал взывать консьерж.
— Скажите ему, что у вас все в порядке. Иначе вместе со мной попадете в газеты. Вы поняли?
Милли кивнула. Теперь она поняла, как ему удалось одержать победу над двумя журналистами:
Бредли всегда играл до конца, и его мало интересовало, какой ценой доставалась ему победа.
Он убрал руку от ее лица и протянул ей телефонную трубку.
Холодея от бешенства, она отчетливо произнесла:
— Фред, немедленно поднимитесь ко мне. Мистер Рональд Бредли творит здесь черт знает что.
Бредли нажал на рычаг, прерывая разговор, но было уже поздно.
— Вы, маленькая…
— Кто?
Милли была довольна собой. Она не позволила ему одержать над собой победу.
— Вы хоть отдаете себе отчет в том, что натворили?
— Просто позвала на помощь. — Милли пожала плечами. — Я же предупреждала вас.
— Что ж, вы получите помощь. От бульварной прессы. Какая глупость!
— Что вы болтаете?! — нетерпеливо сказала она. — Я всего лишь позвала местного консьержа.
— Вы сообщили ему, что я здесь, — уточнил Рональд.
— Ну и что из того?
— А холл буквально кишит газетчиками. — Он окинул ее злобным взглядом. — Пошевелите мозгами, мисс Роббинс. Что вы скажете им всем, открыв дверь?
— Но согласитесь, я ведь действительно нуждалась в помощи, — возразила Милли. — Возможно, ваши поклонницы и в самом деле мечтают оказаться с вами наедине в пустой квартире, но у меня, откровенно говоря, от одной этой мысли просто мурашки по телу бегают.
И вдруг она с удивлением заметила, что удар попал в цель, разглядеть краску смущения на его загорелом лице. С легким жестом протеста Бредли отвернулся.
Глава 3
В дверь несколько раз позвонили. Нервно и настойчиво.
— Что же мне теперь делать? — с жалким видом спросила Милли. — Я вовсе не намеревалась впутываться в такую отвратительную историю.
— Открывайте, — резко ответил Бредли. — Вы же звали на помощь.
— Но что мне сказать им? Он только пожал плечами.
Прерывающимся от волнения голосом она взмолилась:
— Пожалуйста, помогите! Я никогда не попадала в подобную ситуацию и не знаю, что делать.
Рональд сердито взглянул на нее.
— Для начала вам следует надеть туфли. — В его голосе еще слышалась обида. — Что, по-вашему, подумают эти люди, увидев вас босой и с распущенными волосами?!
- Предыдущая
- 6/34
- Следующая