Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Практическая работа для похищенной - Огинская Купава - Страница 51
Шаардан молчал, смотрел на высовывающуюся из?за кресла макушку, честные — причестные глаза и молчал, изводя меня этим. Лучше бы опять ругаться начал, честное слово. Тогда бы я спокойно боялась за креслом и не гадала, что у него там в голове твориться, пока он молчит.
— Зачем я в тот день пошёл на эту проклятую ярмарку? Зачем я тебя вообще увидел? — устало спросил он, растирая лицо руками.
Я молчала, не имея понятия, что делать. Сочувствовать ему не могла, я себе сочувствовала, и задавалась тем же вопросом. Зачем в тот день он пошел на эту ярмарку? Жили бы сейчас спокойно. Не трепали бы друг другу нервы.
— Как же мне это надоело, — вновь подал голос лорд.
— А уж мне?то как это все надоело, — пробормотала себе под нос, с тоской вспоминая те светлые времена, когда еще не знала этого ненормального. Когда меня никто не запирал, не пугал и не пытался контролировать.
— Что ты сказала? — как он услышал моё бормотание, ума не приложу. Но услышал, заставив быстро проговорить:
— Говорю, восхищаюсь вашим терпением.
— Иди сюда, — мне не приказывали, скорее просили, но выходить все равно не хотелось. За креслом было спокойно и надежно. Намного лучше, чем на открытой местности, к тому же рядом с потенциальной опасностью.
— Иза, может ты не будешь меня больше злить, — от голоса его по спине будто сосулькой провели. Медленно так, вдоль позвоночника, оставляя на коже холодный влажный след. Непроизвольно передернув плечами, я нервно вцепилась пальцами в спинку кресла.
Я бы и рада была его больше не злить, но выходить из своего укрытия и, тем более, подходить к Шаардану мне совсем не хотелось.
— Выйди, — попросил он тихо и устало. От недавней злости не осталось и следа.
И я сдалась. Высунулась из?за кресла, убедилась в том, что Шаардан сидит как сидел и не шевелится, и на меня больше не смотрит, разглядывая изувеченный ковер. Собралась с силами, глубоко вздохнула, задержала дыхание и вышла из?за своего укрытия, замерев в нескольких шагах от него.
В комнате царила гнетущая тишина, позволяя расслышать тихое завывание ветра на улице. Путаясь в прутьях решетки, он свистел, изредка дребезжа стеклом. В комнате царил далеко не уютный полумрак и разыгравшаяся за окном непогода, проникавшая в дом сырым воздухом, только нагнетала атмосферу.
Руку мне протянули медленно и очень значимо. Только этого для полного счастья и не хватала. Разглядывая широкую ладонь я пыталась понять чего ожидать от этого жеста. Напряженное:
— Иза… — решило мою судьбу. Подобравшись, я на цыпочках, приблизилась к нему, непроизвольно втягивая голову в плечи и коснулась горячих пальцев, но тут же опасливо отдернула руку. К сожалению недостаточно проворно. Чуть подавшись вперед, Шаардан успел перехватить мою ладонь и сразу же дернул вперед и вниз, виртуозно справившись с инерцией и моими острыми локтями, усадил на колени. Я успела только пискнуть и пожалеть о том, что выбралась из?за своего надежного укрытия. Оказавшись в окружении, на вражеской территории, я осознала как же грустно мышам в мышеловке. И спастись уже нет никакой возможности, и жить очень хочется.
— Слова стражника, — Шаардану мышиные терзания были незнакомы, — это правда?
— Какие слова? — вспомнить бы еще, что он там наговорить успел.
— У него в отношении тебя серьезные намерения? — не знаю, вел ли лорд когда?нибудь допросы, но талант у него определенно имелся.
— Н — нет. Это он просто не подумавши ляпнул. Пытался в благих целях свой богатый опыт использовать.
— Точно?
— Да.
Меня еще посверлили взглядом, но я мужественно молчала, стараясь выглядеть предельно честной. И старания мои были вознаграждены. Шаардан расслабился, ослабил хватку, позволяя удобнее устроиться и уже значительно спокойнее потребовал:
— Рассказывай.
— Мгм, — на большее меня уже просто не хватило.
— С самого начала, подробно, со всеми деталями, — наставляли между тем ошалевшую от всего происходящего и очень несчастную целительницу.
Мне хотелось успокоительного, горячего чаю с медом и в кроватку, но я послушно и старательно вывалила на Шаардана всю информацию. Думать, прежде чем что?то говорить, сил просто не было. Мне хотелось поскорее разделаться со всем, заползти под одеяло и пролежать там пару лет.
Глава пятнадцатая. За окном
За окном царила непроглядная, по — осеннему промозглая и совершенно неуютная тьма, когда меня решили навестить.
— Иза, ты там? — в дверь постучали. Выслушать меня Шаардан выслушал, после чего сгрузил на кровать и ушел, не проронив ни слова, и заперев за собой дверь. И ключ отдал не Эларе, а своему вечно кислому управляющему, которому теперь вменялось в обязанности пропускать к заключенной, ко мне то есть, еду, ну и того, кто мне эту еду принесет. Управляющего мне посчастливилось лицезреть уже три раза, а вот самого Шаардана за все это время я так и не увидела. Зато хорошо слышала как за стенкой велись ремонтные работы, по возвращению хозяйской спальни в подобающий вид.
— Ага, — я подошла к двери и подергала ручку, в надежде на чудо. Чуда не произошло.
— Если бы знал, что так все обернется, действительно сломал бы Берну что?нибудь, когда была возможность, — проворчал Морэм с той стороны. Ко мне его больше не пускали.
Я только вздохнула. Если бы знала, что так все обернется, послала бы эту авантюру самым непролазным лесом и думать забыла о всяких подозрительных амулетах.
— Морэм, а лорд Шаардан сейчас где?
— В управлении, — коротко ответил он, но, после недолгой паузы, решил развить тему, — Вэлард намерен сослать твоего стражника куда подальше.
— Он не мой, — поправила я стихийника.
— Конечно не твой, — не стал возражать он, ехидно добавив, — только Вэлард совсем другого мнения по этому поводу.
— Знаешь, куда Берна отправят? — продолжила допрос я, полностью проигнорировав последнюю фразу. Сейчас мнение лорда интересовало меня в последнюю очередь.
— В управление приходило несколько писем от старосты какой?то деревни с жалобами. То ли на разбойников, то ли на умертвий, — дверная ручка несколько раз дернулась, но не поддалась, кажется Морэм, тоже порой верил в чудеса, — уж не знаю как эти письма доходили до самого командора, но факт остается фактом, Вэлард решил воспользоваться возможностью. Помнишь, я тебя предупреждал, что плохо будет всем? Пока плохо только нам с Берном.
— Ммм, — прикрыв глаза я коротко выдохнула, — , а с тобой?то он что сделал?
— С сегодняшнего дня я приглядываю за некроманткой, к которой ты ходила. И если тебя с Берном есть за что наказывать, то за что я страдаю ума не приложу, — не дождавшись с моей стороны сочувствия, cnb[bqybr строго потребовал, — пообещай, что не натворишь больше никаких глупостей.
— Я уже натворила все глупости, которые могла.
— Рад, что ты это понимаешь, — хохотнул он. Правильно, ему?то хорошо, он на свободе и вообще на задании теперь. Это мне тут еще с его буйным другом в одном доме уживаться предстоит, — ну все, беда моя, пора идти.
— Удачи, — что ему еще сказать я не знала. Очень хотелось попросить не уходить, но с просьбой этой стоило обращаться непосредственно к Шаардану, который такого точно не оценит.
— Тебе она больше пригодится, — хмыкнули он и уже удаляясь посоветовал, — И зови его по имени. Это его либо успокоит, либо дезориентирует. В любом случает, тебе поможет.
Морэм отправился на свое очень важное задание сразу после разговора со мной. Спустя еще час дом окончательно опустел, а я осталась. Одна в тихом, словно вымершем доме, запертая в комнате, и от этого становилось жутковато.
За окном было темно, растущую луну скрывали низкие тучи, за дверью было тихо, не вернулся даже вредный лорд. И единственное надежное место было под одеялом, куда я и забралась, в надежде быстро уснуть и проснуться уже утром, когда будет светло и не страшно. Но что?то пошло не так и план мой не воплотился в жизнь.
- Предыдущая
- 51/83
- Следующая