Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Материалы по истории песни Великой Отечественной войны - Крупянская В. Ю. - Страница 17


17
Изменить размер шрифта:

(Материалы экспедиции Челябинского педагогического института 1947 г. под руковод. В. Е. Гусева, Архив Гос. лит. музея).

34

ПАРЕНЬ С ВАСИЛЬЕВСКОГО ОСТРОВА

Не раз его встречали вы

Вечернею порой

С гармошкой над причалами,

Над светлою Невой.

Идет вечерним городом,

Улыбки шлет друзьям,

А то вдруг с переборами

Пройдется по ладам.

Кольнет частушкой острою,

Веселый баянист

С Васильевского острова,

С завода «Металлист».

Любил он кареокую

Девчоночку свою,

Еще любил широкую

И светлую Неву.

Любил цеха просторные,

В работе первым был,

Пел песни он задорные

И город свой любил.

Ходил в рубашке шелковой

Веселый баянист

С Васильевского острова,

С завода «Металлист».

Но вот войной нагрянула

Фашистская орда,

Он защищать отправился

Поля и города.

Ходил в атаки грозные

Веселый баянист

С Васильевского острова,

С завода «Металлист».

В бою, навылет раненный,

Скомандовав: «Вперед!

За Родину, за Сталина!»—

Упал на пулемет.

А в лазарете утром он,

Едва набравшись сил,

Баян свой перламутровый

С улыбкой попросил.

И заиграл походную

Веселый баянист

С Васильевского острова

С завода «Металлист».

Ему все удивляются,

Сестрицы сбились с ног,

То песней заливается,

То просится в свой полк.

Однажды утром раненых

Полковник навестил.

«Откуда ты, отчаянный?»

Он ласково спросил.

Ему ответил с гордостью

Веселый баянист:

«С Васильевского острова,

С завода «Металлист».

Сообщил В. С. Родионов, записавший эту песню в 1943 г. на Ленинградском фронте.

(Архив Гос. лит. музея).

Аналогичный текст, взятый из записной книжки лейтенанта-танкиста Ашибокова, опубликован в сб. «Фронтовой фольклор», № 35. По свидетельству лейтенанта Ашибокова, эту песню он услыхал впервые в феврале 1942 г. от танкистов на Волховском фронте, где она пользовалась большой популярностью.

Другая публикация этой песни — в сборнике «Песни белорусских партизан», изд. ЦК КП(б) Белоруссии. Вариант, мало отличающийся от публикуемого, под названием «Веселый гармонист», записала в 1943 г. студентка Загорского учительского института Н. Ф. Капитонова от лейтенанта-летчика Валерия Виноградова, на станции Вязьма-Брянская, Московско-Киевской ж. д.

(Архив Гос. лит. музея).

В. Кирпотин в своей статье «Черноморский фольклор» («Краснофлотец», 1944, № 23—24) указывает, что в Севастополе, во время осады стала популярной ленинградская песня «Его встречали часто мы закатною порой»; текст этот опубликован В. Кирпотиным в названной статье.

Автор песни не установлен. По свидетельству многих фронтовиков, песня пелась на мотив «Живет моя отрада».

35

ПЕСЕНКА РАЗВЕДЧИКОВ

Мы все — молодые ребята,

Нам Родина счастье дала.

Любимые наши девчата

Услышат про наши дела.

Мы смерти в бою не страшимся,

И если умрет кто из нас,

Пусть знает родная Отчизна:

Погиб, выполняя приказ.

Мы знаем, что близко победа

Так пусть же скорее придет.

Бандит не запутает следа:

Разведчик без промаха бьет.

Пелась на мотив «Иду по знакомой дорожке». Г. Гридова-Владимирвцева. Автор публикуемого текста — В. С. Родионов. Песня бытовала на Ленинградском фронте в 1943 г.

(Архив Гос. лит. музея).

В. С. Родионов, фронтовик, ст. сержант, 1925 г. рождения, член ВЛКСМ. Окончил неполную среднюю школу. Работал на автозаводе. В годы Великой Отечественной войны был разведчиком, бронебойщиком и пулеметчиком. Автор многочисленных стихов и песен; печатался во фронтовых газетах.

36

Тучи над городом встали,

В воздухе пахнет грозой,

За далекой за Нарвской заставой

Парень идет молодой.

Далека ты, путь-дорога,

Выйди, милая, встречай,

Вновь зовет боевая тревога,

Ты мне счастья пожелай.

Снова, как в прежние годы,

Ветер нам дует в лицо,

Встают под знамена заводы

Сотнями тысяч бойцов.

Далека ты, путь-дорога,

Впереди победа нас ждет,

Нас зовет боевая тревога,

Час расплаты настает.

Ярость в сердцах закипает,

Мужество крепнет в рядах,

Грозная сила сверкает

В сомкнутых к бою штыках.

Далека ты, путь-дорога,

К Ленинграду рвется враг,

Нас зовет боевая тревога,

Плещет в небе алый стяг.

Тучи над городом встали,

В воздухе пахнет грозой,

Дни испытаний настали,

Грянул решительный бой.

Враг у нашего порога,

Уничтожим его без следа

И закажем к нам путь-дорогу

Всем фашистам навсегда.

Песня широко бытовала во время блокады Ленинграда в боевых отрядах ленинградской молодежи. Напечатана в газете «Комсомольская правда» 26 сентября 1941 г., № 227.

Тот же текст, только с утерей последних шести строк, сообщила в 1944 г. О. А. Попова — воспитательница детского сада при судостроительном заводе в Красной слободе Сталинграда.

(Архив Института этнографии АН СССР).

Автор песни — П. Арманд, который, находясь в рядах защитников Ленинграда, в 1941 г. переделал песню «Тучи над городом встали», ранее созданную им для кинофильма «Человек с ружьем».

О популярности песни П. Арманда свидетельствуют, например, следующие строки стихотворения В. Чайки, посвященного комсомольцам — защитникам Сталинграда:

...Мы его дружно певали

Тихой вечерней порой:

«Тучи над городом встали,

В воздухе пахнет грозой...»

Песне и юности рады,

Шли мы веселой гурьбой,

Часто казалось нам: рядом

Парень идет молодой.

Свидетельством широкой известности песни Арманда может служить и стихотворение пограничника В. Д. Лебедева, присланное в августе 1945 г. из Заполярья и являющееся ее оригинальной переделкой:

Тучи над сопками встали,

В воздухе пахнет пургой,

На далекой норвежской границе,

Русский стоит часовой.

Не грусти, моя подруга,

Выйди, выйди на крыльцо,

Письмоносец идет по дороге,

Для тебя он несет письмецо.

Кончились дни боевые,

Годы страданий ушли,

Со Сталинским мудрым приказом

Мы к славной победе пришли.

Интересны переделки песни «Тучи над городом», записанные от русских девушек, заключенных в немецких лагерях.

(Материалы Сталинградской экспедиции 1944 г., Архив Института этнографии АН СССР).

Мотив опасности, которая угрожает родному городу, звучащий в первоначальной редакции песни П. Арманда «Тучи над городом встали», обусловил, несомненно, то обстоятельство, что все новые тексты, созданные на основе этой песни, связываются с именами городов-героев: Ленинграда, Севастополя, Сталинграда. См. ниже публикуемые тексты.

37

Тучи над городом встали,

Бьется о берег прибой,

Там за Сухарною балкой

Шел жаркий и яростный бой.

Широко, безбрежно море,

И грозна морская волна,

И большое матросское горе

Не забуду никогда.

Крепче прижму бескозырку,

Крепче сожму автомат,

Радостно к сердцу прижму я

Верный матросский бушлат.

И клянусь тебе, товарищ,

Что не струшу я в бою,

Что сквозь дым и пламя пожарищ

В город снова я вернусь.

Тихо колышется тополь,

Сердцу тревожно в груди.

Жди нас, родной Севастополь,

Встреча с тобой впереди.

Будешь ты нами гордиться

Вспомнят с тобой нас друзья,

И тебя я, морская столица,