Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Боевой гимн - Форстчен Уильям Р. - Страница 67
Эндрю выполз из своего кресла и, пошатываясь, добрался до двухфунтовки Федора. Взяв со стеллажа снаряд, он вставил его в казенник, захлопнул крышку и неловко развернул ствол орудия в направлении противника, и в этот момент Джек начал выравнивать курс. Эндрю попытался навести дуло пушки на какой-нибудь вражеский дирижабль, но Петраччи еще не завершил свой поворот, и все бантагские воздушные суда оказались вне поля зрения полковника. Сдержав рвавшиеся с языка проклятия, Эндрю бросил взгляд вниз и увидел, что бантаги подошли вплотную к воротам крепости. Наклонив ствол двухфунтовки, он положил палец на спусковой крючок и выстрелил. Отдача была такой сильной, что ему показалось, будто он сломал себе ребро.
Кин распахнул крышку казенника, и из жерла орудия выпала отстрелянная гильза, которая упала ему на ногу и прожгла дырку в форменных брюках. Полковник пинком отправил ее в угол гондолы и потянулся за следующим снарядом. Дирижабль снова тряхнуло, и, посмотрев за борт, Эндрю увидел, что Федору все-таки удалось столкнуть вниз поврежденный двигатель. Разом потеряв несколько сотен фунтов веса, «Летящее облако» резко взмыло вверх, и находившийся снаружи бортинженер чуть не сорвался. Затаив дыхание, Эндрю следил за тем, как повисший на какой-то перекладине Федор чудом нащупал ногами спасительные мостки. Встав на четвереньки, русский пополз обратно в гондолу.
Убедившись, что с Федором все в порядке, Эндрю вновь обратил все свое внимание на форт. С обоих бастионов, возвышавшихся над разбитыми воротами, вырвались языки пламени, и бантагов, копошившихся внизу, словно смело какой-то гигантской рукой.
— Двойной заряд картечи с десяти ярдов! — воскликнул Эндрю. — Ай да Ганс!
Воины орды дрогнули и отхлынули от стены, бросившись в паническое бегство.
Федор, вымазанный с головы до пят в сырой нефти, вполз в отверстие кормового люка и, тяжело дыша, рухнул на пол гондолы.
— Твою мать, предупреждай в следующий раз, когда соберешься выкидывать такие фортеля! — заорал он, с ненавистью глядя на Джека.
— А что я должен был делать? — огрызнулся пилот. — Идти на корму и спрашивать твоего разрешения на маневр?
— Нет, ну какой ублюдок! — бушевал бортинженер. — Чтоб меня в аду черти съели, если я еще раз полечу с тобой. В этот двигатель попал вражеский снаряд. Я же говорил тебе, чтобы ты держался повыше.
Неразлучная парочка продолжала обмениваться проклятьями и угрозами все то время, что их дирижабль летел обратно к реке. У себя над головой Эндрю слышал уханье пушки Степана и свист ответных снарядов с одного из вражеских воздушных судов.
Когда они опять пролетали над фортом, Эндрю склонился над своим орудием, приготовившись послать бантагам прощальный снаряд. И вдруг на мгновение дым над крепостью развеялся и в самом центре плаца Эндрю разглядел одиноко стоявшего человека, смотревшего в небо. Кин махнул ему рукой.
— Ганс!
Ему показалось, что старый сержант вскинул руку в дружеском салюте, и в следующую секунду фигура его друга вновь скрылась в клубах серого дыма.
— Вот дурак-то, а? — проворчал Ганс, провожая взглядом «Летящее облако», уносящееся на северо-запад. В его руках был красный вымпел. Только Эндрю мог отважиться на такую безумную авантюру, придурок чертов. А еще полковник!
— Разве я тебя не учил, что нельзя рисковать собой без самой крайней необходимости? — бурчал себе под нос старый сержант, разворачивая послание Эндрю.
В записке говорилось следующее:
«Я на борту „Летящего облака”. Ганс, друг мой, прости мне, что я не разыскал тебя раньше. Держись! Наши корабли уже в пути и завтра придут вам на помощь. Держись! Да хранит тебя Господь, друг мой! Эндрю».
Ганс уставился на записку и потом снова на дирижабль. Простить за что? Он улыбнулся и покачал головой. Да уж, только Эндрю был способен винить себя за то, на что он никак не мог повлиять.
Послание было написано по-английски, но Ганс все равно протянул его Григорию.
— Это от Кина?
Слова застряли в горле Шудера, и он судорожно дернул головой.
— Мы отбросили их, сэр. Бантаги выстроились в шестистах ярдах от стены и устанавливают свои пушки напротив ворот. Я отдал распоряжение нашим людям прочистить ствол большой пушки, может, у нас тоже получится пострелять с дальнего расстояния.
Ганс одобрительно кивнул.
Наши потери составили сто с лишним человек, сэр. По большей части это смертельные раны в голову. Но с помощью Кесуса мы выдержали этот штурм.
— Постарайся раздобыть какой-нибудь еды, поговори с этим старым чином, который, похоже, является у них главным. Матерь Божья, мы же не ели двое суток.
Подойдя к воротам, превратившимся в груду развалин, Ганс стал разглядывать деревянные обломки.
— Я не думаю, что Гаарк устроит сегодня еще один штурм. Но они разнесут на куски восточную стену форта и увеличат брешь в воротах. Я хочу, чтобы все наши люди, кроме орудийных расчетов и тех, кто, по твоему мнению, худо-бедно научился стрелять из винтовки, спрятались в укрытия. Скажи им, чтобы отсиживались за кирпичной стеной чинского квартала или в убежищах под бастионами и занялись возведением баррикад внутри поселения. Еще надо будет насыпать земляной вал позади этих ворот. В следующий раз бантаги построятся в колонны и ринутся прямо на нас, без всяких хитрых маневров. Мне нужна подготовленная позиция для отступления, с которой мы могли бы вести нормальную оборону, если бантаги прорвутся за внешние укрепления.
— У нас ведь все получится, да? — с надеждой спросил у него Григорий.- Полковник вытащит нас отсюда?
Он так считает,- тихо ответил Ганс, отсылая юношу выполнять его приказ. В воротах крепости разорвался еще один бантагский снаряд.
Глава 8
— Я ведь предупреждал, что вам не стоит лететь с нами, сэр.
У Эндрю не было никакого желания спорить с Джеком. Ему казалось, что за эти десять часов он постарел на равное количество лет. Эндрю давно уже не чувствовал себя так паршиво, и причиной тому была вовсе не его однорукость, а непрекращающаяся дрожь в коленях. Пошатываясь, он подошел к люку в полу гондолы и по веревочной лестнице сполз на землю. Вслед за ним спустились Джек, Федор и, последним, Степан. Из всей их четверки только юный артиллерист лучился от счастья и готов был всем и каждому хвастать своими успехами в точной стрельбе.
— На ремонт дирижабля уйдет не меньше суток,- произнес Джек. — Лучше было бы прямо сейчас отогнать «Летящее облако» назад на север. А то в нем дырок — как в швейцарском сыре, не говоря уж о том, что перед установкой нового двигателя нужно будет заново собрать всю конструкцию, к которой он крепится. Это значит, что из четвертой камеры придется выкачать весь водород.
Невдалеке от места посадки дирижабля в вечерних сумерках смутно проступила чья-то массивная фигура.
— Ну что, полковник, дорогуша, как тебе понравилось летать на этой штуке?
К огромному изумлению Эндрю, этот голос принадлежал Пэту.
— Вы нашли «Питерсберг»?
— Буллфинч на всех парах идет к этой реке, — успокоил его О'Дональд.
— А ты-то как сюда попал? Только не говори мне, что прилетел!
— Я не сяду в этот летающий гроб ни за какие коврижки, — расхохотался Пэт. — Нет, я доехал на поезде до последней станции, а потом взгромоздил свою ирландскую задницу на лошадку покрупнее, и вот я здесь.
— Да это же восемьдесят миль пути!
— Он мне еще будет рассказывать,- простонал Пэт.- При моем геморрое так и все восемьсот.
— Надо было позволить Эмилу вправить геморроидальные шишки.
— Этот мясник уже покромсал меня однажды ножом, когда я был без сознания. Больше я ему не дамся, особенно если речь идет о моем тыле.
— Что здесь происходило за время моего отсутствия?
— Один из наших дирижаблей обнаружил «Питерс-берг» около десяти утра. Теперь Буллфинч полным ходом спешит на выручку Гансу. «Франклин» с двумя сторожевиками тоже направился к устью бантагской реки. А Буллфинч послал тебе записку, в которой говорит, что в этом рейде его ничто не остановит.
- Предыдущая
- 67/81
- Следующая