Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Река Джима - Флинн Майкл Фрэнсис - Страница 84
Поули засмеялся вместе с ним.
— Донован, что значит «гухбахдау»? — поинтересовалась Мeарана.
— Хм? — Человек со шрамами оторвался от размышлений над рунами. — О, это значит «стерегись».
Теодорк переглянулся с Поули.
— Это нехорошо.
— Перестань так говорить, — сказал Поули и сделал знак рукой, чтобы отогнать зло.
— Педант говорит о смещении фонем. «Бх» или «в», к примеру, меняется на «б», а «б» превращается в «п». Но иногда люди берут фонемы соседних народов, и «б» может вновь стать «бх». Руны похожи на старый тантамиж, мы видели его в Мадеене-из-’Лунов или в журналах капитана, которые Грейстрок похитил из Арфалунского храма.
— Я не об этом, — сказала Мeарана, — а о том, чего нам следует остерегаться.
— Жизни.
— И нам нужен знак, говорящий об этом?
Мeарана направилась в трещину, но Теодорк внезапно схватил девушку за плечи, приподнял и опустил позади себя.
— Думаю, — произнес он, — именно для этого ты наняла меня, детка. Поули, пойдешь замыкающим. Донован и Билли — в центре с ученым и арфисткой.
— Я и сама могу, — сказала Мeарана.
— Да? То же самое мне говорила покойница Тсюзи Элкхорн. Но она была лишь наполовину права, и повеселились мы знатно. Поэтому просто заткнись, детка. Без тебя никто не споет мою историю. В смысле, из-за тебя мы все здесь, а не где-нибудь еще. Моя голова украшала бы пику на тюрьме Джосан-га, а твой старик пил бы в баре Иеговы. Дебли бы возился в одиночестве и брал мазки со щек, вместо того чтобы отправиться с тобой на поиски, где его имя может прославиться.
Софвари хотел возразить, но Теодорк уже вошел в трещину. Донован замер.
— Не знаю, — с ухмылкой сказал он, — может, бар на Иегове — не такой плохой выбор.
Мeарана поторопила его:
— Двигай, старик. Водрузи свою голову на пику или утопи в бутылке вискбеаты, она в любом случае будет забальзамирована.
Переход вывел их на иссеченный ветрами обрыв. Оттуда они увидели, что склоны холма окружали большую выжженную чашевидную долину. От одного конца до другого она простиралась по меньшей мере на тысячу двойных шагов. Деревня оорах располагалась вокруг этой чаши, словно венец из зелени. Поля были разбиты на террасах, а ниже ютились хижины, за которыми оставался лишь голый камень: ни травы, ни деревьев, ни кустов.
— Словно кальдера вулкана, — отметил Софвари, пока они шли по выступу.
— Только здесь, — поправила его Мeарана, — огонь падает с неба, а не вырывается из земли.
В кальдеру спускались вереницы людей, каждый что-то с собою нес и складывал на растущую груду в центре чаши. С сильным ветром до пришельцев долетали обрывки песен, и они видели, как люди раскачиваются в такт.
— Подношения приближающемуся богу, — предположил Софвари.
Одна женщина, оглядевшись после возложения дара, указала рукой и закричала, и в сторону группы стали поворачиваться головы.
— Наверное, мы что-то прервали, — сказал Водный Стебель.
Донован шагнул к краю парапета и сложил руки рупором.
— Е-е-ей! — крикнул он. — Наун инки йейргай мбетао!
Это вызвало настоящий фурор внизу. Люди заметались, одергивая рукава, опуская шляпы, чтобы прикрыть глаза. Наконец вперед вывели старика. Несмотря на прохладу высокогорья, на нем не было ничего, кроме короткой юбки, а его грудь, лицо и руки осыпало что-то вроде талькового порошка. Старик сжимал в руках толстый кривой посох. Послушник поднес к его губам мегафон.
— Унглоади пр’енна?
Донован подумал и крикнул в ответ:
— Онкяути пор енья?
Жрец, если это был он, застыл в недоумении. Затем старик осенил себя знаком и произнес:
— Онгалодай пер енна?
— Он знает древний диалект! — улыбнулся Донован.
Он крикнул:
— Наан Донован! Наан ингей ирке вендум!
Жрец торопливо закивал, тряся спутанными волосами:
— Ваннакам! Уллай уарувангал. Мунней по! Мунней по!
Донован повернулся к группе:
— Он приветствует нас и приглашает в гости, поэтому нужно идти.
Они прошли немного дальше и обнаружили спуск. Но на нижнем ярусе им пришлось «пиннал по» — вернуться назад и отыскать ступени, ведущие на следующую террасу.
— Я размышлял над этим, — сказал Билли Чинс. — Их деревня расположена в низине, что не играет им на руку. Но они создали настоящий лабиринт на полях-террасах, так что нападающие не смогут атаковать их в лоб. Но если эмрикии научились делать мушкеты, они просто встанут вдоль обрыва и будут одного за другим снимать жителей деревни.
— Арфы смогли бы захватить ее, — сказал Водный Стебель. — Они бы спустились на веревках по террасам, как спустились по утесам над Свечным Городом.
Радовала ли его эта мысль, он не сказал. В любом случае арфы были далеко и уходили все дальше.
Все кольцо домов именовалось Оор, но разные участки носили разные названия. Когда Мeарана с компанией наконец вышли на жилую террасу, они оказались в Милап Оор, или «Павлиньем городке». Здесь под сенью дерева стояла каменная статуя павлина. Как им сказали, павлин был богиней Фахбади, поклонявшейся богу Жибе. То, что один бог мог поклоняться другому, показалось Мeаране любопытным. Максвелл же наверняка не поклонялся Ньютону! И поскольку павлин смотрел в пустую чашу долины, откуда люди вообще знали, что птица кому-то поклоняется?
Гостей встретила ликующая и смеющаяся толпа, которая проводила их к дому старосты. Они шли мимо бронзовых статуй, по большей части изображавших молодых женщин, но среди них попалось несколько юношей и старших мужчин, одетых как тот старик, что первым говорил с ними. Расспросив сопровождающих, Донован сказал, что это найанмары, шестьдесят три святых Жибы. Статуи выглядели как живые, у многих на шеях красовались венки из цветов, а у ног лежали букеты, свечи и ароматические палочки. Это праздник Рупа Дамупа, говорили те, кто целовал статуи по пути.
В тот вечер на устроенном в их честь банкете они узнали, что праздник посвящен явлению бога в двух ипостасях: Враб-хи-Созидателя и Жибы-Разрушителя. Староста, который был и жрецом племени оорах, усадил их на широкие расшитые подушки, поставил перед ними конусы с благовониями, а на шеи повесил гирлянды. Он пригласил обнаженных танцовщиц, между выступлениями которых объяснял местные традиции.
Вечность назад Врабха-Созидатель сотворил Оорах на холме, дабы принести жизнь, подготовив место, куда мог сойти бог, — Вагину Мира, хотя язычники нижних земель называли его Колодцем на Пределе Мира.
— Но это не Предел, это Начало, — пояснял он.
Речь втекала в уши Донована и выходила с его языка, что иногда тормозило беседу. Но Донован с упоением разговаривал на древнем тантамиже, мертвом языке, который был прародителем многих современных наречий. Он говорил как врадди старого Содружества Солнц в славные дни Терры; сейчас он, в каком-то смысле, был одним из них.
— Но бог — это три в одном, — рассказывал старик. — Он не только несет жизнь, но и поддерживает, и разрушает ее, тем самым совершая полный оборот колеса, ибо разрушение есть зарождение. И поэтому, когда приходит бог, мы празднуем, чтобы почтить его святых. Мы несем самые ценные сокровища и складываем их в Вагину Мира, дабы их поглотила любовь. Так оно было. Так оно будет.
— У еды забавный вкус, — сказал Поули.
— И странный аромат, — согласился Донован.
Он спросил у старосты, какая специя придала мясу такой аромат.
— Таникам, — ответил староста. — То, что некоторые называют кориандром.
Донован застыл с поднесенной ко рту ложкой.
— Кориандр, — просипел он. — Это кориандр? Но он растет только на Терре!
Староста пожал плечами.
— Возможно, это просто что-то другое под тем же названием.
Донован проглотил еду.
— Не так чтобы очень, — изрек он.
Мeарана ласково накрыла ладонью его руку.
— Иногда мечта прельщает сильнее.
Но Донован сбросил ее ладонь.
— Тогда стоит мечтать о чем-то реальном.
Мeарана отвела глаза.
— Она была здесь, верно? Твой староста подтвердил это. Они называли ее реинкарнацией Фахбади. Она сошла с небес в колеснице, ходила среди них, а затем вознеслась еще раз. Ты не можешь говорить, что мой поиск был нереальной мечтой, если на самом деле мы преуспели.
- Предыдущая
- 84/95
- Следующая