Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В полусне (СИ) - Мах Макс - Страница 26
Если это оборотни, — а, похоже, так все и обстояло, — ему с ними не справиться. Еще с одним… С Бебиа, скажем, туда сюда. Но, если старуха тоже оборотень, этот бой для Герта окажется последним, не говоря уже о том, что где поселились два оборотня, может скрываться и весь прайд.
— Вы полны загадок, кавалер, — графиня сидела ровно и выглядела так, словно сбросила груз лет, не внешне, но внутренне, наверняка. — Меня это беспокоит.
— С чего начнем?
— С возраста. Сколько вам лет, кавалер?
— Я выгляжу моложе, чем на самом деле, — так он недавно ответил Зандеру.
— Смешно… — казалось, его слова заставили графиню задуматься.
— Не вижу ничего смешного! — попробовал «обидеться» Герт.
— Это не вам! — отмахнулась старуха. — Но допустим!
— Допустите!
— Допускаю! — усмехнулась Микулетта. — Вы выглядите, лет на шестнадцать, ну, может быть, семнадцать. А на самом деле?
— Двадцать, — соврал Герт, и тут же где-то за стеной тренькнул колокольчик вроде тех, с помощью которых вызывают прислугу.
— Врете!
— Девятнадцать.
Колокольчик тренькнул снова.
— Вы испытываете мое терпение, кавалер!
«Черт! Похоже, у нее есть кто-то, способный отличать правду от лжи!»
— Не знаю, — признался он.
И в самом деле, сколько ему лет? Герту за восемьдесят, но Карл значительно моложе. А вот, сколько лет Карлу, не известно. Так что, похоже, он не соврал.
— Вот как? — нахмурилась старуха. — Старше, чем выглядите, но при этом не знаете своего возраста? Хорошая загадка!
— Знаете ответ? — спросил Герт.
— Пока не знаю, но до утра еще далеко…
«Разговор не пытка, будем говорить!»
— Как вас зовут?
Хороший вопрос, но ответ снова же неизвестен. То ли Герт, то ли Карл. Однако и Герт не первое имя Герта, и Карл вполне возможно, на самом деле не Карл.
— В последнее время меня зовут Карлом! — приходилось быть очень точным в формулировках, но Герт это умел.
— Но не ван Холвен?
— Боюсь, что нет.
— А кто, тогда?
— Не знаю!
Похоже, читающий правду не всегда мог отличить «правду Карла» от «правды Герта». А может быть, его сбивают с толка собственные сомнения Герта, который и сам никак не разберется, Герт он или Карл.
— Не знаю! — сказал Герт, и колокольчик не зазвонил.
— Час от часу не легче! — воскликнула старуха. — Я озадачена, кавалер! Вам удалось меня удивить!
— Если честно, я и сам теряюсь в догадках! — усмехнулся Герт. — Может быть, расскажете, графиня, об «интонации»? Что это такое, и где вы ее слышали? Или вот кровь. Что с ней не так? Расскажите мне об этом, глядишь, и разберемся!
— Забавное предложение! Но почему бы и нет! Скажите, кавалер, с кем из знатных семей Решта вы в родстве?
— Не знаю.
— Даже так? Хорошо! Спрошу по-другому. Состоите ли вы в родстве с домом Ланцан?
— Нет.
— Вы врете! — Колокольчик молчал, но графиня, похоже, знала нечто, чего не знал Герт.
— Значит, просто не знал! — пожал он плечами. — А вы что скажете?
— Вы с ними в родстве.
— Я в родстве с Ланцанами?!
«Вот это новость! Карл в родстве с домом Ланцан?..»
Впрочем, все сходится! Девид ван Яанс путешествует с рекомендательным письмом ди Рёйтера. Между тем, за графом стоит правящая княгиня Чеана Норна Гарраган! Оставалось допустить, что Норна дочь Карлы, и история инока Карла превращалась всего лишь в одну из бесчисленных династических трагедий.
— Кровь не лжет, Карл! — похоже, графиня решила вернуть ему хотя бы имя, но Герт услышал нечто другое.
Он понял, откуда у Микулетты взялись подозрения. Это она сама умела «читать» кровь. Однако оборотни чуют кровь, как обычные звери. Они в ней разбираются, как охотники, а не как толмачи. Откуда же, тогда, взялась уверенность, что в его жилах течет кровь Ланцанов?
— Пусть так! — сказал Герт вслух. — Но я еще раз заявляю, что не знал о таком родстве. Да и сейчас ничего не знаю! Что такое родство, графиня? В каком колене? Вы ведь представляете, сколько у дома Ланцан побочных ветвей? А бастарды? Как быть с их ублюдками?
— Никак! — поморщилась в ответ на его «горячность» старая графиня. — Пока нам достаточно того, что вы состоите с ними в родстве и двигаетесь с севера в Шагор или Решт в обход Шенгана. Я правильно описала ваш маршрут?
— В общих чертах, — согласился Герт.
— А если допустить, что ваша цель не Решт, а Чеан? Направление-то одно и то же…
— А если допустить, что я не понимаю, к чему вы клоните?
— Видите ли, Карл, по достоверным известиям княгиня Норна Гарраган ноблес де Ар де Кабриз дю Ланцан с нетерпением ожидает прибытия какого-то родственника с севера.
— Серьезно? Вы думаете, я родственник княгини Чеана?
В одной фразе графини ле Шуалон содержалось больше знания, чем в трактатах иных мудрецов.
«Боги! Она Ланцан! Значит, Норна действительно дочь Карлы или, как минимум, ее внучка! Но тогда…»
Герт по случаю знал еще одного молодого человека, путешествующего в том же направлении. Но Зандер, в отличие от Карла, твердо знал к кому едет, как знал и то, что его дед предпочел фамилию мятежного маршала своему родовому имени. Такое могло случиться, если его отцом был, скажем, Калвин Ланцан.
«Кровь и пепел!» — Сейчас Герт вспомнил сестру Калвина Карлу, вышедшую замуж за князя Чеана, и понял, кого именно напомнил ему Зандер. Черные волосы, продолговатое лицо, синие глаза…
— Ваше молчание, Карл, более чем красноречиво!
— Извините! — Герт поднял голову и посмотрел графине в глаза.
— Вот, что мы сделаем, графиня. Ваш читающий правду все еще там? — кивнул Герт на стену, за которой звенел колокольчик.
— Допустим.
— Тогда слушайте. Я не знаю ни о каком родстве с Ланцанами!
— Продолжайте! — нахмурилась графиня.
— Я не еду на встречу с княгиней Чеана! И я, графиня, вообще ничего не знаю о своих родственниках!
И это была сущая правда, ни Карл, ни Герт своих родственников не знали, хотя и по разным причинам.
— Карл, — Герт показал на себя, элегантно обходя противоречие, — с малолетства воспитывался в монастыре на Северном Олфе. Вы внимательно слушаете?
— Да, — кивнула графиня.
Она была очевидным образом заинтригована.
— Два месяца назад… В общем, все дело в арбалетном болте, графиня. Он летел мне прямо в спину…
Все это было правдой. Весь его рассказ. Надо было только суметь рассказать его правильно.
— Звучит интригующе! — признала графиня.
— Но кое-что не сходится, — добавила она, спустя мгновение.
— Я говорил правду, разве нет?
— Вы говорите правду, но не всю, — возразила она.
— О чем вы, графиня?
— Истории мира вас обучили в монастыре? А географии и философии? Бою на мечах, и верховой езде, и искусству любви?..
«Что б тебя, старая ведьма!» — Микулетта задала на редкость правильные вопросы, и ответить на них, не прибегая к откровенной лжи, Герт не мог.
— Нет, не в монастыре, — осторожно сказал он. — Но… Скажем так, графиня, существует знание, опасное и для того, кто им обладает, и для того, кого в это знание посвящают. Поверьте мне на слово, вам не нужны ответы на эти вопросы. Зато я отвечу на другой вопрос. Тот, который вы, верно, задали бы, если б знали, у кого спросить.
— Даже так? — соблазн был велик, это очевидно, как верно и то, что старуха не привыкла доверять на слово.
— Что скажете? — спросил Герт, молясь всем богам Высокого неба, чтобы она согласилась.
— Пожалуй, я соглашусь… Но если вы меня обманите…
— Не обману! — пообещал Герт. — Отошлите свидетелей, графиня, я обещаю, что не причиню вам зла.
— Все вон! — гаркнула старуха и уставилась на Герта. — Какой вопрос вы имели в виду?
— Что сталось с господином Шазаром, — осторожно предложил Герт.
— Вы знаете?
— Знаю, но не могу сказать, откуда, — предупредил Герт.
— Так что с ним стало? — она приняла цену и была готова платить по векселям.
— Он ушел в добровольное изгнание, — мягко сказал Герт, понимая, что прощается с самим собой, — в Шенган, в Вейскую землю, и прожил там, в одиночестве, много лет. Но теперь Герт д'Грейяр владетель Сагера, Высокий соправитель дома Беар мертв. Если хотите, плюньте на его безвестную могилу, или помяните его в своих молитвах…
- Предыдущая
- 26/71
- Следующая