Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Поцелуй во времени - Флинн Алекс - Страница 54
— Поначалу так оно и было. Но за эти дни мы поняли, что любим друг друга. Он был добр ко мне. Он обо мне заботился.
Мальволия не пыталась меня остановить, и я рассказала ей про Джека: про наш побег, про полет на самолете, про вечеринку, его родителей и, наконец, про то мгновение, когда он признался мне в любви.
— Ты и сама там была, — напомнила я ведьме. — Во всяком случае, мне показалось, что внутри водяной лилии я видела твое лицо.
— Да, принцесса. Я там была. Значит, ты говоришь, что любишь этого парня?
— Люблю. Поначалу, когда он меня разбудил, я его совсем не любила. Но когда узнала получше, увидела, как он добр ко мне... и не потому, что я принцесса. Просто он полюбил меня. И я полюбила его.
Мальволия задумалась.
— Забавно. Как, говоришь, этого парня звать?
— Джек, — ответила я и всхлипнула.
Мною владела не только грусть разлуки. Я готова была расплакаться совсем по другой причине.
— Он заботился обо мне. Если я умру, боюсь, это разрушит и его жизнь. В чем-то он — совсем мальчишка.
— И он тебя тоже любит?
Я кивнула. В черных глазах Мальволии что-то мелькнуло. Что-то человеческое, чего я не видела прежде.
— Сколько времени мы с тобой проболтали, — вдруг спохватилась она. — Давай, работай.
Я шила медленно, любуясь каждым стежком. Потом я снова спросила ее:
— И все-таки, Мальволия, скажи: почему ты так ненавидишь моего отца? Ты вознамерилась меня убить. Так хотя бы объясни, за что.
— Не так надо спрашивать, — сказала Мальволия, махнув мне, чтобы я продолжала шить. — Ты лучше спроси, почему он так ненавидит меня? Вся вражда началась не с меня, а с него.
— Хорошо. Тогда расскажи мне об этом. Мои родители держали меня в неведении. Наверное, им было что от меня скрывать.
— Да, принцесса. Ты очень многого не знала.
В хижине стало тихо. Долгое время единственным звуком оставалось легкое поскрипывание шелковой нити, трущейся о мои панталоны для сна. Я терпеливо ждала. Наконец Мальволия нарушила молчание.
— А знаешь ли ты, что до тебя у твоих родителей уже был ребенок?
— Это ложь! — закричала я.
Конечно, ложь! Мальволия решила восстановить меня против моих же родителей. Разве мне не говорили постоянно, что я — единственный и долгожданный ребенок? Что они так давно мечтали о нем и молились? Я знала, что послана отцу и матери в ответ на их горячие молитвы.
— Вижу, они и впрямь многое от тебя утаивали. Так знай: за два года до твоего рождения у твоих родителей был сын. Его звали Джордж.
Мальчик, названный в честь моего деда Джорджа. Представляю, как отец был бы счастлив иметь наследника. Но я до сих пор не верила словам Мальволии.
— Меня взяли в замок швеей, как и многих фей королевства.
Я знала, что Мальволия — ведьма, а совсем не фея, но предпочла промолчать. Я отложила работу и приготовилась слушать ее рассказ.
— Как и по случаю твоего рождения, по случаю рождения Джорджа твои родители задумали устроить грандиозное торжество. Я считалась самой лучшей швеей во всем королевстве. Мне поручили сшить для твоего брата крестильную рубашку, а еще платье для твоей матери.
Я затаила дыхание.
— На шитье рубашки для малыша ушло немало недель. Достаточно сказать, что материал привезли из Египта. Длиной она была три фута. Верхнюю часть украшали складки и вышивка, а нижнюю предстояло расшить сотнями маленьких жемчужин.
Глаза старухи подернулись туманом воспоминаний.
— Накануне торжества я пришла в детскую, чтобы примерить рубашку на младенца. При нем находилась госпожа Брук, а сам он спал. Он выглядел таким спокойным. Лежал себе на животике, засунув пальчик в рот. Госпожа Брук спросила, не послежу ли я за ним, пока она сходит проверить воду для его купания. Тогда она была довольно молодой и глупой. Подозреваю, ей хотелось полюбезничать с кем-то из придворных, а купание было лишь предлогом. Тем не менее я согласилась. Она ушла, а я осталась с младенцем.
Я невольно улыбнулась, представив властную госпожу Брук глупой молодой фрейлиной. Мальволия не заметила моей улыбки — настолько она была погружена в свои воспоминания.
— Я просто любовалась спящим младенцем. Он был таким красивым. Как я уже говорила, госпожа Брук умчалась на свидание, а я осталась. Мне вдруг захотелось добавить жемчуга на подол рубашки. Я села шить и, наверное, целый час шила, не поднимая головы. Госпожа Брук не возвращалась. Джордж продолжал спать. А у меня меж тем еще было не докончено платье для твоей матери. Я решила еще раз взглянуть на младенца, а затем послать кого-нибудь на поиски загулявшей госпожи Брук.
Глаза Мальволии наполнились слезами. Я уже догадывалась, что услышу дальше. Так вот почему родители никогда не рассказывали мне про моего брата!
— Я ожидала увидеть безмятежно спящего младенца. Но вместо этого увидела неподвижное посиневшее тельце. Ребенок задохнулся во сне.
Ткань выпала у меня из рук.
— Что я только не делала, пытаясь его оживить. Тормошила, трясла, даже ударяла по щечкам. Убедившись, что это не помогает, я попробовала оживить его силами магии. И вот тогда-то вернулась госпожа Брук и все испортила. Увидев мертвого ребенка и меня над ним, произносящую заклинания, она сразу же испугалась за свою шкуру. Госпожа Брук принялась громко кричать. Она вопила на весь замок. Вскоре в детскую сбежались придворные и слуги. Госпожа Брук на ходу сочинила историю, будто я намеренно заколдовала ее, принудив уйти из детской, а сама задушила младенца.
— Но почему поверили не тебе, а ей? — не удержалась и спросила я.
— Я была одинокой и замкнутой. Это всегда вызывает подозрения. Едва король услышал о смерти наследника, он обезумел от горя, приказал схватить меня и казнить на месте. Но я была слишком умна. Я жила дольше короля и знала больше, нежели он. Я перехитрила его, скрывшись в ином пространстве. Я изменила свой облик, чтобы он не смог меня найти. Король заявил, что я никакая не фея, а ведьма, пробравшаяся в замок с целью убить его наследника. Меня объявили детоубийцей, а мое имя было предано проклятию.
— Но ведь ты была ни в чем не виновата.
— Ни в чем. Я любила младенца и мечтала увидеть его в сшитой мной крестильной рубашке. Я знала: никто не захочет меня слушать. Это было несправедливо. Чудовищно несправедливо.
Я сразу вспомнила, как боялась отцовского гнева. Я коснулась плеча Мальволии.
— Это было чудовищно несправедливо.
— Но я восстановлю справедливость, — своим прежним, безжалостным тоном произнесла она. — Меня незаслуженно обвинили в убийстве одного ребенка короля Луиса. Если я убью второго, это будет справедливым возмездием королю.
Теперь уже мои глаза наполнились слезами. Она убьет меня. Она рассказала мне трагическую историю своей жизни, но жалости ко мне она не испытывает. Я для нее — только продолжение моего отца.
Но я не имела права сдаваться. Я подавила слезы и сказала:
— Добрая фея, я тебе очень сочувствую. Никто не давал моему опту права поверить одной стороне, не выслушав другую. Он жестоко поступил с тобой, и у меня нет слов оправдания его поступку.
— Да, жестоко, — согласилась старуха. — Потому я и должна восстановить справедливость.
— Если за проявленную моим отцом жестокость ты убьешь меня, это не будет справедливостью. Неужели ты этого не понимаешь?
Я больше не сдерживала слез. Они лились у меня по щекам.
— Пойми, Мальволия: я — не мой отец. Представь себе, что я нахожусь сейчас в таком же положении, как ты тогда. Ты хочешь убить меня за поступок, который я не совершала. Я не сделала тебе ничего дурного. Пожалуйста, не делай меня орудием своей мести.
Я ждала ее ответа. Ведьма попробовала что-то сказать, но смолкла и отвернулась.
— Берись-ка за свое шитье, — после долгого молчания сказала она.
Я очень хотела бы расшить это платье сотнями жемчужин, чтобы продлить работу. Но я не стану просить Мальволию об этом. Бесполезно. Совсем бесполезно.
Глава 43
ДЖЕК
- Предыдущая
- 54/62
- Следующая