Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Замерзший ад - Дворкин Дмитрий - Страница 12


12
Изменить размер шрифта:

Блейд посмотрел по сторонам.

— Так здесь вообще нет женщин?

— Нет. — Лангда потупилась. — Здесь только воины. Не могла же я…

Она замолчала. Блейд ободряюще похлопал ее по плечу.

— Понимаю. Так куда же ты меня привела?

— Обычно здесь хранятся запасы провизии… — смущенно сказала Лангда.

Блейд неопределенно хмыкнул. Иначе говоря, мертвые тропилы. Этакий продовольственный склад. Неизвестно, что приятнее — заниматься любовью на глазах у воинов или в такой вот «подсобке»…

— Но ты не волнуйся, — торопливо говорила девушка, откидывая полог и помогая Ричарду протиснуться в узкую щель. — Там сейчас пусто. И я все приготовила, как нужно. Нам никто не помешает…

Нагнув голову, чтобы не пробить хлипкий потолок, Блейд огляделся. Маленькое помещение действительно не выглядело приспособленным для жилья, однако Лангда постаралась на совесть. Пол в несколько слоев был выстлан мохнатыми шкурами, в изголовье стояла каменная фляга. В широкой плошке с жиром, подвешенной на рукоятке вогнанного в стену ножа, потрескивал фитиль. Помимо призрачного света он давал такое же призрачное тепло.

Лангда протянула Блейду флягу и предложила:

— Глотни. Это подкрепит твои силы.

Ричард сделал несколько глотков и сразу узнал ту густую маслянистую жидкость, которой Лангда отпаивала его, не давая замерзнуть. По жилам прошла теплая волна, кровь толчками запульсировала в голове.

— Что это? — спросил Ричард, вытирая рукавом замаслившиеся губы.

— Отвар из крови и жира, — откликнулась Лангда.

— Тропилов, конечно? — осведомился Блейд с легкой гримасой.

Девушка удивленно подняла глаза.

— Конечно. А кого же еще?

Блейд вздохнул и уселся на шкуры. Ну конечно, кого же еще? Спасибо, что не человечина…

Лангда уселась поодаль и, откинув капюшон, посмотрела на мужчину влюбленными глазами.

— Ты чем-то недоволен? — тихо спросила она. — Я что-то делаю не так?

— Ну что ты! — искренне рассмеялся Блейд. — Вот если бы тебя не было, я сейчас действительно чувствовал бы себя… как-то не так.

Сверкнув зубами в радостной улыбке, Лангда подвинулась поближе и обхватила Ричарда за шею.

— Я нравлюсь тебе, скажи? — прошептала она. — Ты меня хочешь?

«Да, хочу», — понял Блейд. Более того, желание стало всесокрушающим. Было что-то такое в этой мрачной ледяной пустыне, что заставило подсознательно относиться к каждому поступку как к последнему. Именно поэтому он с таким наслаждением рвал зубами жесткое мясо за столом у Кора и пил невкусную талую воду. И эту женщину Ричард хотел так, как будто это была его последняя женщина…

Он расстегнул костяные застежки на комбинезоне Лангды и провел ладонью по ее животу. Его пальцы коснулись шелковистых волос на лобке, и девушка тихонько застонала. Глаза ее закатились, на верхней губе выступил пот. Она изогнулась, освобождаясь от комбинезона и раздвигая ноги.

— Я люблю тебя… Возьми меня..

Чувствуя, как красный туман застилает мозг, Ричард забыл обо всем. Протяжные стоны, оглашавшие снежную хижину, постепенно перешли в непрерывный ликующий крик, рвущийся с губ Лангды. Закинув ноги Блейду на плечи, судорожно обхватив его шею руками, она кричала и кричала, и в крике ее была сладкая радость побежденной и гордость победительницы, восторг наслаждения и счастье дарить это наслаждение другому…

Блейд, задыхаясь, перекатился на бок. На губах его играла бессмысленная улыбка, красные круги перед глазами никак не исчезали. Он чувствовал себя совершенно опустошенным — эта фантастическая женщина выпила его до дна. Причем ее силы отнюдь не были на исходе — она прижимается к нему сзади, хрипя и постанывая. Ведьма, настоящая ведьма!

Наконец девушка успокоилась и затихла. Ричард лежал неподвижно, прислушиваясь к посвисту ветра за тонкой снежной стенкой. Он пытался сосредоточиться. Какая-то важная, очень важная мысль появилась у него во время ужина с Кором. Что-то связанное с исследованиями… С отбором сильнейших… С экспери…

Блейд напрягся, прислушиваясь. Сквозь шум ветра до него донесся едва уловимый скрип снега. Кто-то осторожно приближался к их укрытию.

Продолжая прислушиваться, разведчик быстро натянул комбинезон и жестом приказал Лангде сделать то же самое. Девушка молча подчинилась. Снег скрипнул перед самым входом. Блейд шагнул вперед, и в это время снежная кровля позади него обрушилась. Лангда упала. Машинально, повинуясь безотчетному порыву, Блейд нагнулся над ней. Это было ошибкой. Чьи-то ловкие руки сноровисто набросили на него кожаный мешок, и через мгновение он оказался туго спеленутым по рукам и ногам.

Разведчик в бессильной злости стиснул зубы. Неужели он так никогда ничему и не научится?! Если попадешь в подготовленную ловушку, думать нужно прежде всего о себе! Потому что те, кто тебя заманил в нее, сами о себе позаботятся, а те, о ком следует позаботиться тебе, ничего не выиграют, попав с тобой в одну яму. Только оставаясь на свободе, ты имеешь шанс спасти их…

Блейд попробовал было рвануться, но поверх мешка его уже обмотали сыромятными ремнями, и пытаться разорвать их было бесполезно. Ричард с тоской вспомнил об охотничьем ноже, на котором висела плошка с фитилем. Ведь он был совсем рядом, руку протяни! Ладно, необходимо успокоиться. Прежде всего — кто подготовил для него это приключение? Лангда? Может, спросить?

Спрашивать не пришлось. Послышался пронзительный женский крик и шум борьбы.

— Кусается, стерва… — прохрипел кто-то. Раздался глухой звук удара и шум падающего тела.

— Готова? — спросил мужской голос.

— Еще бы! — отозвался тот, кто ругался. — После моего удара не встают. Никакого копья не нужно. Однажды я кулаком прикончил тропила…

— Прекрати врать, Сиур! — послышался третий голос. Блейд узнал Таора. — Выволакивайте его оттуда.

— Надо бы пристукнуть его, — засомневался Сиур. — Вдруг вывернется…

— А ты его кулаком! — ухмыльнулся второй.

— Хватит болтать! — раздраженно бросил Таор. — Мы не будем его резать. Я не хочу вызывать гнев великих подземных богов. Если они изрыгнули его и бросили голым во льдах, значит, они хотели, чтобы он погиб такой смертью. И мы исполним их волю.

Он хрипло рассмеялся. Двое подручных старательно подхохатывали. Таор презрительно пнул ногой лежащий перед ним мешок и бросил:

— Вы знаете, что делать. Потом сразу возвращайтесь. А я пока поговорю по душам с этим сопляком, который имеет наглость мной командовать…

«Это еще кто с кем поговорит, — подумал Блейд. — Кор — далеко не слабак!»

Впрочем, сейчас не время. Нужно думать о себе. Что он будет делать, когда они бросят его умирать? Развязать мешок они вряд ли осмелятся — хвастуны вроде этого Сиура только на словах храбрецы. Но ему от этого не легче. В одежде он будет умирать дольше — только и всего. Когти на ногах… Бесполезно. Его связали на совесть.

Он почувствовал, как его подняли над землей и взвалили на плечи. «Чем я так насолил этому Таору?» — размышлял Блейд.

Покачиваясь в такт движению, он мог с уверенностью сказать, что они движутся не под уклон. Значит, его несут не к скалам. Оно и понятно — Таору нужно, чтобы никто из людей его не нашел. Значит, просто бросят у какого-нибудь тороса на ветру… И к утру он превратится в ледышку.

Может, извернуться и попытаться зацепить когтем того, кто держит за ноги? Ну и что дальше? Даже если он убьет одного конвоира, второй попросту унесет ноги. И на прощанье ткнет его пару раз копьем. Нет уж, увольте. Блейд расслабился, экономя силы.

Внезапно шаги Сиура замедлились.

— Слушай-ка, — неуверенно проговорил он, — давай бросим его здесь. Дальше мы никогда по ночам не забирались. Неровен час…

— Верно, — поддержал его спутник. — Если Таору хочется, пусть сам его и таскает!

Они бросили мешок на лед.

— Вот так-то лучше, — удовлетворенно заключил Сиур. — Какая разница…

— Подожди! — перебил второй. — Мне показалось… Смотри, вон там…