Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Охота на сыщиков - Макбейн Эд - Страница 20
— Вот и хорошо. Приляг.
— Все-таки я никак не пойму, почему…
— В такую жару даже простыня не нужна, — перебила его Элис.
Хэнк подошел к кровати, скинул ботинки, стащил носки. Ему не хотелось раздеваться при ней, чтобы не доставлять ей удовольствия видеть — теперь, когда он был отвергнут, — как она на него действует. Он торопливо стянул брюки и юркнул под простыню, натянув ее до самого подбородка.
Элис наблюдала за ним, не скрывая улыбки.
— Все равно жарко! Пойду-ка приму душ, — вдруг заявила она. — А потом, может, схожу в кинотеатр с кондиционером. Ты ведь не против?
— Нет, — буркнул Хэнк.
Элис подошла к кровати и постояла, глядя на него сверху вниз.
— Да, пойду-ка я под душ.
Зацепив пальцами резинку, она начала медленно-медленно стягивать трусики. Трусики наконец упали на пол, она перешагнула через них и встала вплотную к кровати, улыбаясь Бушу.
Он не шевельнулся. Он не отрывал глаз от пола, но все равно видел ее узкие ступни, тонкие щиколотки, стройные икры. И не мог пошевельнуться.
— Спи крепко, милый, — шепотом пожелала ему Элис и ушла в ванную.
Хэнк услышал звук бьющей из душа воды. Он лежал на сырой простыне и слушал монотонный звук падающей воды, потом сквозь него прорвался телефонный звонок, расколовший повисшую в комнате тишину.
Буш сел и поднял телефонную трубку.
— Алло!
— Буш?
— Слушаю.
— Это Хэвилленд. Давай сюда по-быстрому.
— А что случилось?
— Знаешь этого новичка Клинга?
— Ну?
— Его только что подстрелили в баре на Калвер.
Глава 12
Когда Буш примчался в участок, кабинет следственно-розыскного отдела напоминал больше раздевалку какого-нибудь бойскаутского клуба. Здесь столпилось как минимум дюжины две подростков плюс около дюжины детективов. Детективы, стараясь перекричать друг друга, без остановки выпаливали вопросы, ответы на которые следовали на двух языках. Короче, в кабинете стоял бедлам, как после взрыва водородной бомбы.
Все подростки были одеты в одинаковые багряно-золотистые куртки с надписью „Гроверы" на спинах. Буш поискал Кареллу в битком набитой комнате, разглядел наконец среди взбудораженной толпы и стал пробираться к своему напарнику. Детектив Хэвилленд, дюжий грубиян с ангельским личиком, пухлым и розовощеким, орал на одного из мальчишек:
— Кончай мне мозги пудрить, молокосос вонючий, а то все кости переломаю!
— Только попробуй, бычина позорный! — смело бросил вызов пацан, и Хэвилленд отвесил ему оплеуху.
Подросток попятился назад, столкнувшись с проходившим Бушем. Буш шевельнул плечом, и пацан, словно задетый шершавым боком мчащегося во весь опор носорога, отлетел обратно в объятия Хэвилленда.
Карелла среди всего этого гвалта пытался допрашивать двух подростков.
— Ну, кто стрелял?
Пацаны синхронно пожимали плечами.
— Посадим всех как соучастников, — пообещал Карелла.
— Какого черта тут у вас стряслось? — поинтересовался у него подошедший Буш.
— Понимаешь, мы с Клингом пошли выпить пива. Тихо, спокойно посидеть за стаканом пива после работы. Я уехал, а он остался. А когда через десять минут тоже собрался домой, на выходе на него набросилась эта шпана. В суматохе кто-то из них его и подстрелил.
— Как он?
— В больнице. Пуля 22-го калибра. В правое плечо навылет. Полагаем, стреляли из самопала.
— Думаешь, это связано с теми двумя убийствами?
— Очень сомневаюсь. Уж очень почерк непохож.
— Но тогда почему? За что?
— Откуда, черт побери, мне знать? Похоже, весь город решил, что открылся сезон отстрела полисменов. — Карелла повернулся к своим двум подопечным: — Вы оба там были, когда вся ваша свора набросилась на полисмена?
Пацаны продолжали упорно молчать.
— Ладно, ребята, как хотите. Играйте в молчанку. Посмотрим, что это вам даст. Посмотрим, сколько „Гроверам“ осталось жить — с таким-то обвинением! — пригрозил Карелла.
— Да не стреляли мы ни в какого полисмена, — сказал один из мальчишек.
— Нет? Он сам себя подстрелил?
— Думаете, мы психи? Стрелять в быка, придумал тоже.
— Это был патрульный, — поправил его Карелла, — а не детектив.
— Ну да, в пиджачке, — усомнился первый парнишка.
— Полисмены носят штатское платье во внеслужебное время, — почти в уставных терминах проинформировал пацанов Буш. — Что на это скажете?
— Никто не станет стрелять в полисмена, — упорствовал первый подросток.
— Да, но кто-то все же стрелял?
Лейтенант Барнс вылетел из своего кабинета и рявкнул:
— Ну ладно, хватит! Хватит, я сказал!
В комнате немедленно воцарилась тишина.
— Кто у вас говорит?
— Я, — отозвался высокий подросток.
— Имя?
— До-До.
— Полное имя!
— Сальвадор Хесус Сантес.
— Хорошо. Подойди сюда, Сальвадор.
— Ребята зовут меня До-До.
— Ладно, иди сюда.
Сантес подошел к Барнсу. Ленивой, враскачку, хиповой походкой, которая, как считалось, одновременно выражала дерзость и хладнокровие. Ребятня в комнате заметно успокоилась и расслабилась. До-До ушлый парень, даром что ли они избрали его вести всякие толковища[41], он-то языком молотить умеет. И всю эту бузу уладит.
— Что произошло? — спросил его Барнс.
— Маленькая стычка, вот и все, — объяснил Сантес.
— Из-за чего?
— Так просто. Промеж нас прошло словечко, вот мы и собрались проучить…
— Какое еще словечко? О чем это, черт возьми, ты говоришь?
— Ну, знаете, вроде ищейка объявилась. Нюхает, нос сует, куда не надо. Знаете?
— Нет, не знаю. Объясни.
— Слушайте, папаша… — начал Сантес.
— Еще раз назовешь меня папашей, — предупредил Барнс, — живого места на себе не отыщешь!
— Во завелся, па… — Сантес оборвал себя на полуслове. — Чего вы от меня хотите?
— Я хочу знать, почему вы напали на полисмена.
— На какого еще полисмена? О чем вы?
— Слушай, Сантес. Ты перестань умничать. Вы напали на одного из наших патрульных, когда он выходил из бара. Вы избили его, и один из ваших прострелил ему плечо. Что теперь скажешь?
Сантес мрачно задумался над вопросом Барнса.
— Ну, я тебя слушаю, — поторопил его лейтенант.
— Он из полиции, что ли? — переспросил Сантес.
— А откуда же еще, черт побери!
— Но он был в летнем голубом костюме! — возмутился Сантес, удивленно хлопая глазами.
— При чем тут костюм? Почему вы на него напали! За что стреляли в него?
Позади Сантеса прокатился невнятный протестующий ропот. Барнс мгновенно прореагировал:
— Заткнитесь вы там! У вас есть ваш представитель, пусть он и говорит!
Но Сантес продолжал молчать.
— Я жду, Сантес, — настаивал лейтенант.
— Ошибка, — заявил Сантес.
— Это уж точно. Но какая!
— Да нет, я хочу сказать, мы не знали, что он полисмен.
— Почему вы на него напали, спрашиваю?
— Говорю же, ошибка.
— Давай с самого начала.
— Ладно, — согласился Сантес. — В последнее время у вас были с нами какие-нибудь неприятности?
— Нет, — признался Барнс.
— Вот! Мы занимались своим делом, так? Ни во что не лезли, так? „Гроверы" никогда не возникают, только если надо защитить своих. Я прав?
— Продолжай, Сантес.
— Ладно. А сегодня заявился этот мужик, стал вынюхивать чего-то. Пристал к нашему парню в баре и ну его трясти.
— К какому вашему парню?
— Забыл, — твердо сказал Сантес.
— А кто был этот мужик?
— Сказал, что из газеты.
— Что?!
— Ага. Сказал, ejro зовут Сэвидж. Знаете такого?
— Знаю, — мрачно ответил Барнс.
— Ладно. Так этот мужик начал выспрашивать всякое, вроде как сколько у нас стволов, да есть ли 45-го калибра, и нет ли у нас зуба на закон, и все в том же духе. Ну, этот наш парень не дурак, сразу смекнул, что мужик этот хочет подвесить „Гроверам" дело с двумя быками, которых кокнули в здешних местах. А нам с законом ссориться ни к чему. Если эта дешевка начнет печатать в своей газете всякое вранье, что мы замешаны в этом деле…
- Предыдущая
- 20/42
- Следующая