Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пионовый фонарь (ЛП) - Энтё Санъютэй - Страница 16
ИИДЗИМА: Вставай!
ГЭНДЗИРО: (просыпается и всё понимает. Себе). Все пропало. (Сжавшись, притянул к себе лежавший у изголовья меч.) Что это вы, дядюшка?
ИИДЗИМА: Ты спрашиваешь, наглец?!. (Он едва держится на ногах.) Ты погряз в гнусной связи… Ты хотел утопить меня и завладеть моим именем и домом… Готовься, я убью тебя!… (Тихо.) Надо хоть чуть-чуть помочь тебе, Коскэ, успеть его покалечить, прежде чем он добьёт меня… (Поднимает пику, прицеливаясь.)
ГЭНДЗИРО: (визжит). Дядюшка! За что? Я ничего не сделал!
ИИДЗИМА: (яростно). Молчать!!.
Иидзима, шагнув вперед, делает выпад. Гэндзиро, ахнув, отскакивает, но не успевает увернуться. Пика глубоко вонзается в его бедро. Иидзима опять размахивается, но силы оставляют его – он зашатался. Удар пики приводит Гэндзиро в бешенство. Выхватив из ножен меч, он бросается на Иидзиму. Застонав, тот отступает, и Гэндзиро разрубает ему плечо. Иидзима падает со сдавленным криком, а Гэндзиро вскакивает на него и принимается рубить его тело, как рыбаки на берегу разделывают тушу тунца…
На шум прибегает О-КУНИ. Она бросается было наверх, но тут же спускается обратно. Гэндзиро наносит последний смертельный удар.
О-КУНИ: Гэн!.. Гэндзиро, ты не ранен?
Гэндзиро отдувается и молчит.
Что ты молчишь? Гэн! Ты не ранен?
ГЭНДЗИРО: (как во сне). Нет… это ты… Нет, я не ранен.
О-КУНИ: У тебя из ноги течет кровь!
ГЭНДЗИРО: Это пикой… Ну, не думал я, что так легко справлюсь с ним. Думал, что конец… Надо бежать. Скорей собирайся!
О-Куни второпях собирает деньги и ценные вещи.
О-КУНИ: Это подвесь к поясу, вот это надень на себя…
Гэндзиро напялил несколько кимоно, опоясался тремя оби, обвесился семью драгоценными ларчиками, заткнул за пояс шесть мечей и кинжалов. Увидев проснувшихся О-ТАКЭ и ГЭНСКЭ, которые застыли при виде трупа хозяина, они убегают из дома. Вслед им несётся истошный вопль О-Такэ: «Убили!..» и крики Гэнскэ: «На помощь! Бандиты! На помощь!»
Картина третья
Дом Аикавы Сингобэя. КОСКЭ стучится в дом АИКАВЫ.
АИКАВА: (встрепенувшись, отрываясь от книги). Дзэндзо! Стучит кто-то, слышишь? Может, указ какой принесли? Выйди, спроси…
ДЗЭНДЗО: Иду, иду. Темнота какая… (Выходит на порог.) Сейчас, сейчас! Кто это там?
КОСКЭ: (из-за ворот). Коскэ! Слуга из дома Иидзимы!
ДЗЭНДЗО: А-а, сейчас… (Открывает ворота.)
КОСКЭ: (входит во двор). У меня срочное дело!
ДЗЭНДЗО: Пришел господин Коскэ!
АИКАВА: Так проси его сюда! Ты… Да проснись же, Дзэндзо! Опять спит, дурак… Ладно, убирайся… (Выходит в прихожую.) Господин Коскэ? Входите, входите без стеснений…
АИКАВА и КОСКЭ проходят в гостиную и садятся.
АИКАВА: Что это, вы плачете?..
КОСКЭ: Простите... По воле странной судьбы решено было, что я войду к вам наследником. Но очень важное дело вынуждает меня срочно уехать, я прошу вас расторгнуть мою помолвку…
АИКАВА: Вот оно что… Ну что ж, конечно, рисовый паёк у нас невелик…
КОСКЭ: Причина совсем не в этом.
АИКАВА: Может, вы провинились перед господином? Я вместе с вами буду просить о прощении – вы все равно что мой сын теперь.
КОСКЭ: (со стоном). Дело вовсе не в этом!
АИКАВА: Может, у тебя есть возлюбленная, которой ты обещал?
КОСКЭ: Да нет у меня никаких женщин… Господин мой ранен…
АИКАВА: Что? Ранен? В дом ворвались бандиты, и ты прибежал ко мне за подмогой! (Собирается.) Мечом я, правда, владею плохо…
КОСКЭ: Погодите! Служанка О-Куни и Гэндзиро – любовники…
АИКАВА: Ах, мерзавец! Покуситься на любовницу своего благодетеля! Тварь, не человек…
КОСКЭ: Они сговорились убить господина, и я хотел заколоть обоих и вспороть себе живот. Я думал, что это - Гэндзиро, и проткнул его… Ужасная ошибка! Это был господин Иидзима.
АИКАВА: Ах!.. Но рана-то хоть не тяжелая?
КОСКЭ: Рана смертельная.
АИКАВА: Что?! Вот всегда так… тычут пикой куда попало! Но ты по ошибке… Он знает об этом?
КОСКЭ: Он сам подстроил, чтобы я принял его за Гэндзиро…
АИКАВА: Что за глупая затея?
КОСКЭ: Не знаю. (Протягивает Аикаве сверток.) Вот. Тут его завещание.
АИКАВА: Коскэ, вон там, в книге, мои очки, подай мне их…
Аикава надевает очки и поправляет фитиль фонаря.
АИКАВА: (читает). «Меня и Коскэ связывали отношения господина и вассала, но мы были кровниками. Любя и уважая Коскэ, я решил дать ему возможность отомстить за смерть родителя, избегнув обвинения в убийстве. Коскэ примет меня за Гэндзиро и нанесёт удар. Затем я заставлю Гэндзиро убить меня. Род Иидзимы на мне прекратится. Прелюбодеи должны будут бежать. Убегут они к родителям О-Куни в Мураками, что в провинции Этиго.
Ты, Коскэ, должен догнать их, и вернуться с их головами.
Ты явишься к начальнику хатамото - доложишь, что отомстил за меня, и подашь прошение о восстановлении моего рода.
Попроси помощи у господина Аикавы. Ты связан обещанием стать его наследником, живи с его дочерью О-Току в мире и согласии, ребенка же, родившегося от вас, твою плоть и кровь, завещаю тебе определить наследником имени и рода Иидзимы…»
КОСКЭ: (вскочил на ноги).Он там, а я сижу здесь и жду, пока эта тварь зарубит его! Я должен быть там!!
АИКАВА: (сурово). Ты не сделаешь этого. Для чего же твой господин оставил это письмо? Ты слышал завещание, так постарайся сделать так, чтобы оно не превратилось в пустой клочок бумаги!
Коскэ повалился на пол, содрогаясь всем телом. Аикава уходит.
ГОЛОС, ЗАЧИТЫВАЮЩИЙ ПРИКАЗ: «По донесению господина Миянобэ Гэнноске – начальнику славных самураев императора, было проведено расследование и установлено, что Миянобэ Гэндзиро, младший брат господина Миянобэ Гэнноскэ, вчера вечером напал на доблестного самурая Иидзиму Хэйдзаэмона, когда он спал, ударил его пикой и затем изрубил мечом. После чего сбежал вместе со служанкой О-Куни, с которой они давно уже состояли в преступной связи. На Миянобэ Гэндзиро объявляется розыск. Род Иидзимы за недостойную и неотмщённую гибель его главы – лишается всех прав и вычёркивается из списка самурайских родов».
Утро. АИКАВА возвращается домой, где его дожидается КОСКЭ.
АИКАВА: Я был сейчас у начальника хатамото… Схоронили господина Иидзиму… Поспешно и тайно, словно преступника какого…
КОСКЭ: Позор какой, ужас какой …
АИКАВА: Ну что ж, все идет согласно завещанию. Вы должны отомстить за господина и восстановить его род…
КОСКЭ: Мне не надо об этом напоминать. Я готов.
АИКАВА: Что ж, когда вы собираетесь в путь?
КОСКЭ: Я отправлюсь завтра же утром.
АИКАВА: Завтра… Коскэ, пока вы здесь, я очень прошу вас совершить до отъезда бракосочетание с моей дочерью.
КОСКЭ: Я дал слово, и я, конечно, согласен… Но мы обидим табличку с посмертным именем господина… Прошу вас, подождем, пока я вернусь, а тогда уж и отпразднуем свадьбу.
АИКАВА: Неизвестно, когда вы вернётесь… А я уже стар. Успокойте мне сердце, давайте сегодня же совершим церемонию… К тому же, если вы отправитесь в путь обычным слугой, вам придется ехать с деревянным мечом. Так не лучше ли стать наследником Аикавы, и выехать настоящим самураем? Соглашайтесь, отпразднуем свадьбу, хотя бы в домашнем кругу!
КОСКЭ: Ваши доводы справедливы. Что ж, если это будет в домашнему кругу, я согласен.
АИКАВА: (радостно). Ну вот и спасибо!.. Аикава беден, но будьте спокойны, он сумел отложить на свадебные расходы. У меня найдется полсотни золотых, и вы возьмете их в дорогу с собой …
- Предыдущая
- 16/26
- Следующая