Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кольцо Огня (ЛП) - Брэдфорд Крис - Страница 33
Но это было не солнце.
Яростный звук тревоги разбил тишину ночи, когда предупредительный маяк зажегся в небе.
43
НАБЕГ
- Он атакует с севера! - кричал Йори, когда Джек ворвался на площадь.
- Оставайся здесь, - крикнул ему Джек. - Следи, вдруг Акума разделит свои войска.
Он помчался по дороге к баррикаде. Юудай уже собирал своих людей. Они прятались в двух рядах за второй стеной из тюков сена, их копья были наготове. Маяк на холме горел ярко, но низ долины оставался черным. Гром топота лошадей становился все громче, а вопли и завывания вселяли страх в фермеров. Некоторые начали пятиться, инстинкт был сильнее ответственности.
- Стоять на месте! - яростно приказал Юудай.
Под покровом темноты Акума и его бандиты приближались. Как черные призраки, они появлялись на дороге. Выхваченные дрожащим светом огня, их лица оказывались кровожадными. Они шли к деревне, мечи и прочее оружие были готовы растерзать каждого, кто встанет на их пути.
Джек испытал тот страх, что ощущали фермеры во время Черной Луны. Даже в худших кошмарах он не мог представить, что все будет выглядеть так страшно.
Только в последний момент Акума заметил баррикаду. Он вскинул лошадь на дыбы. Бандиты повторили за ним. Но часть особо рвущихся в бой продолжила движение. Когда баррикада появилась впереди, их лошади принялись резко тормозить, разогнанный галопом, все силы прилагая для остановки. Бандиты вылетели из седел и полетели в деревянную баррикаду. Некоторые от удара потеряли сознание. Один из них приземлился на копье, и его верхушка торчала из груди врага.
Не ожидавшие баррикады, бандиты вернулись в долину, воцарился хаос. Их привычная стратегия провалилась, многие растерялись и не знали, что делать дальше. Акума, быстрее всех соображавший в таких непредсказуемых обстоятельствах, рявкал приказы и уводил свои силы на безопасное расстояние. Затем он отправил часть своих людей в новую атаку. Лишившись ездовых животных, эти бандиты штурмовали баррикаду пешком.
- Первый ряд, приготовьтесь, - прошипел Юудай фермерам.
Хотя они были напуганы, их уверенность окрепла при виде растерянных бандитов. Юудай поднял одно из копий, готовясь к защите. Джек был рядом с ним, его катана наготове.
- Нам нужно быть рука к руке, если баррикада рухнет, - объяснил Юудай, чтобы Джек остался на месте. - Мне нужно, чтобы ты вел второй отряд, если он понадобится.
Джек кивнул, соглашаясь.
Бандитв начали карабкаться на баррикаду. Это было сложно, им мешало их оружие. У фермеров оставалось преимущество. Когда бандиты были на полпути, Юудай подал сигнал.
- КИАЙ! - прокричал он, направляя энергию сквозь деревянный мостик.
Фермеры встали из своих укрытий и двинулись к баррикаде, их копья пролезли сквозь щели и атаковали нападающих. Атака была такой внезапной, что бандиты мало что успели сделать против нее. Крики боли раздавались в ночи, они падали на землю один за другим. Многие там и умерли, но один выжил. Держась за кровоточащий живот, он полз в отчаянии к Акуме.
- САМУРАИ! - предупредил он, указывая на ряд бронированных фигур за баррикадой.
По инструкции Юудая фермеры быстро отступили обратно через ров, чтобы так поддержать иллюзию, что все они самураи. Скрытые за соломой, задыхаясь от суеты, они усмехались друг другу, воодушевленные первым успехом.
Не обращая внимания на раненных подопечных, Акума в неверии смотрел на такого противника.
- Послушай, ронин! - проревел он. - Это не твоя битва. Нет никакой почести в сражении за фермеров. Если тебе нужен рис, его тут предостаточно. Я даже удвою цену, что заплатили тебе фермеры. Уходи.
Джек и Юудай переглянулись.
- Неплохое предложение, - игриво улыбнулся Юудай. - Может, нам согласиться?
Ближние фермеры оглянулись на него в ужасе, а Джек был поражен тем, что Юудай все еще мог шутить в таких условиях.
- Такое заманчивое, но нам придется отказаться, - ответил он.
Согласно кивнув, Юудай схватил запасное копье.
- Дай я отвечу.
Он запустил копье, этот сильный бросок пронзил ночь. Мгновением спустя они услышали стук и испуганное ржание, когда копье вонзилось в землю рядом с Акумой и его лошадью.
- Ты пожалеешь об этом, самурай! - прорычал Акума.
Юудай повернулся к Джеку.
- Боюсь, копье не совсем попало в цель.
- Ничего. У нас будут еще шансы доставить в цель.
Управляя своими людьми, Акума послал других бандитов на восточную часть баррикады. Юудай снова послал первый отряд отогнать атакующих. Однако это уже не было неожиданным, а потому скинуть их оказалось сложнее. Люди Акумы были осторожнее, они держали оружие в руках, защищаясь от смертельных ударов копьями.
Пока фермеры сражались, пытаясь сбросить их, Акума приказал второму отряду ударить с западной стороны баррикады. С отвлекшимися фермерами и Юудаем, эти бандиты карабкались без сопротивления.
Поняв тактику Акумы, Джек направил второй отряд на защиту западного конца. Он и фермеры яростно сражались, чтобы остановить бандитов. Но один уже взобрался наверх. Без промедления Джек выхватил из оби сюрикен и бросил его в мужчину. Звездочка рассекла воздух и вонзилась в шею бандиту. Закричав от шока и боли, когда полилась кровь, мужчина потерял равновесие. Он упал на других бандитов, сбив их, падая на землю.
Страх и адреналин давали им сил, фермеры продолжали атаку копьями. Сбитые с толку такой непоколебимой защитой, бандиты быстро утратили превосходство.
Прогремел выстрел.
Фермеры замерли как испуганные оленята.
Один из подопечных Юудая упал на землю.
- Попал в одного! - обрадовался Курочи, стоявший рядом с Акумой и заряжавший мушкет.
Джек подбежал к мертвому. Рука была оторвана, но он все еще был самураем. Вернув соломенное тело на место, Джек насмешливо отозвался:
- Ты промазал, змеиная голова!
Курочи выругался в неверии. Зло засыпав порох, он перезарядил мушкет и выстрелил.
В этот раз удар пришелся в голову чучелу... и почти по Джеку.
- Я никогда не промахиваюсь! - кричал Курочи.
Но даже хотя мушкет был серьезным оружием, бандиты не могли пробить защиту фермеров.
Поняв, что он бесцельно теряет людей, Акума приказал:
- ОТСТУПАЕМ!
Выжившие бандиты поспешили оседлать лошадей.
Вжавшись в седло, Акума развернулся и отправился к горам, за ним сразу следовали его подопечные.
- Они бежали! - кричал фермер в восторге.
- Мы ПОБЕДИЛИ! - вопил второй.
Восхищенные боевым опытом, фермеры радостно кричали.
Но Джек и Юудай понимали другое. Сражение только началось.
44
МЕЛЬНИЦА
Солнце вставало из-за горизонта, рассвет был кроваво-красным. Когда Джек стоял с Джуничи на площади, он вспоминал морскую поговорку о погоде:
Красное небо ночью - радость для пастуха. Красное небо утром - тревога для моряка.
Предсказание было понятным. Хотя Акума еще не вернулся, юные самураи продолжали дозор, пока уставшие фермеры отсыпались.
- Ты уверен, что он вернется? - спросил Джуничи, почесывая щетинистый подбородок.
Джек кивнул и посмотрел на магазин риса.
- У Акумы осталось мало, если вообще осталось, запасов. Ему нужен ваш рис, чтобы пережить зиму.
- Теперь он понимает, что чувствуем мы, - сказал Джуничи, ожесточившись. - Но мы неплохо потрепали его. А говорил ведь, восемь бандитов мертвы!
- Это ничего для него не значит, - сказал Джек, вспоминая раненого бандита, брошенного умирать. - Он пожертвует всеми, но выиграет.
- Может, он решил напасть на другую деревню?
- Сомневаюсь. Мы его сильно разозлили, - возразил Джек. - И теперь мы не можем его удивить, наша следующая встреча будет опаснее.
Услышав шаги, Джек повернулся и увидел приближающуюся Миюки со стороны леса.
- Все в порядке? - сказал Джек, не ожидая увидеть, как она оставляет свой пост.
- Предыдущая
- 33/46
- Следующая