Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица - Шамов Дмитрий - Страница 9
Не знаю, принято ли гладить одежду в Китае, но после длительного разговора о пользе утюга, менеджер сказала немного подождать и куда-то удалилась. Через пять минут она принесла утюг, который был изобретен, наверное, в эру динозавров. Чугунный квадрат, из которого торчал массивный провод, перемотанный зеленой изолентой. Хорошо, что хоть работает от сети и не надо в нем разжигать огонь, чтобы он нагрелся!
Такого технологического прогресса от Японии я не ожидал.
Пообещав скоро вернуть утюг, я пошел обратно к себе в комнату. Не рискнув ставить утюг на белую рубашку, я подложил простыню и через нее кое-как отгладил свою одежду. Так я начал писать свой список того, что необходимо сделать в Японии, и первым пунктом была покупка утюга.
Начало церемонии поступления было назначено на 09:00 и опаздывать было нельзя, поэтому я решил выйти за полчаса на случай, если потеряюсь по пути. Для студентов, поступающих в апреле, церемонию проводят в больших залах бизнес-центров, концертных залах и даже в католических церквях. Но в октябре новых студентов поступает немного, поэтому мероприятие проходит прямо в вестибюле школы. По пути я купил себе булочку с якисобой, которая оказалось на удивление вкусной. Представьте себе хот-дог, у которого вместо сосиски пшеничная лапша, обжаренная с морковью, капустой и все это в специальном соусе. Я решил сразу приобщаться к японской кухне, пробуя необычные для русского человека блюда.
Когда я поднялся на 6 этаж, парадный вход и вестибюль школы были украшены ленточками, воздушными шарами, бантиками и флагами различных стран, среди которых был и российский триколор. В холле стулья были выставлены в десяток рядов, а перед ними была организована небольшая сцена для учителей. Учителя бегали по помещению, завершая последние приготовления, а ученики стояли в конце вестибюля и о чем-то быстро переговаривались.
Почти все студенты были китайцы, и было такое чувство, что они уже давно друг друга знают. Разговаривали, смеялись, что-то друг другу показывали на мобильных устройствах, а некоторые даже держались за руки. Чуть поодаль от них стоял парень лет двадцати арабской внешности, а прямо за ним, прислонившись к стене – девушка-европейка и что-то быстро набирала на своем телефоне-раскладушке. Вот именно к ней я и направился. Если тут с кем-то и можно поговорить на английском, то, скорее всего, именно с ней, да и к тому же мы были единственные европейцы во всем этом помещении.
Девушка представилась Ольгой. Она приехала из небольшого городка в Польше, где во время учебы в университете познакомилась с японским туристом, который впоследствии стал ее женихом. Закончив университет, Ольга начала работать в небольшом польском журнале, для которого писала статьи об искусстве и быте древней Японии. Через какое-то время Ольга переехала к жениху в Японию и сразу же, чтобы ни от кого не зависеть, поступила в языковую школу, где мы с ней и встретились.
За время проживания в Японии я встречал множество иностранцев из различных концов света. Кто-то приезжал сюда в надежде заработать денег, кто-то на поиски богатого мужа, другие интересовались изучением языка, а кого-то в Страну восходящего солнца привела работа. Причины у всех были свои, но, к сожалению, многие из девушек, которые находили себе мужа-японца, не были хоть сколько-нибудь заинтересованы в самой Японии, да и в муже, в принципе, тоже. Пока муж на работе, такие барышни целыми днями гуляют, развлекаются, встречаются с такими же замужними девушками-иностранками, ходят на свидания с другими мужчинами и совершенно не говорят по-японски, даже после десяти лет проживания в стране. В последнее время появился даже такой термин – «японские жены», описывающий как раз таких женщин. Мужчины же со своей стороны воспринимают своих жен-иностранок как аксессуар, что-то, чем можно похвастаться перед коллегами или друзьями. Именно по этой причине японская иммиграционная служба так тщательно проверяет молодых девушек, желающих посетить Японию.
Ольга же, к моей большой радости, оказалась образованной, умной и милой девушкой, восхищающейся древней Японией и оружием. Она часами рассказывала об отличиях катаны от вакидзаси или о доспехах самураев. Хоть мы оба уже давно выпустились из языковой школы, все равно очень хорошо общаемся. Наше общение началось на английском языке и постепенно перешло полностью на японский.
Через какое-то время на сцену вышел директор школы (я его узнал по фотографии на сайте) и что-то сказал по-японски. Ольга, как оказалось, уже немного изучала японский язык и даже сдала экзамен на пятый уровень владения японским (подробнее об экзамене см. главу «Обида и стремления»), поэтому смогла перевести для меня его речь на английский. Нас пригласили сесть, и мы заняли места в самом последнем ряду, чтобы Ольга могла мне переводить, не мешая другим студентам и учителям. Примерный текст речи, произнесенной директором школы, звучал так:
«Здравствуйте, дорогие студенты! Мы очень рады, что вы смогли приехать в Японию и прийти сегодня на церемонию поступления. Сегодня вы начинаете новый путь, который будет сложным, но интересным. Вы далеко от ваших семей, поэтому нужно быть самостоятельными и ответственными. Учителя будут вам в этом помогать, а другие студенты, мы надеемся, станут вашими друзьями. К нам приехали ученики из Китая, Тайваня, Бангладеша, Польши и России. У вас теперь общая цель – изучение японского языка. Но учеба за границей в языковой школе – это не только зубрежка учебников, но и изучение мента литета, культуры и людей другой страны. Мы надеемся, что вам понравится в Японии, что вы сможете понять наш уклад жизни и найдете здесь свое место. Вы сейчас стоите на пороге вашего нового невероятного приключения, поэтому приложите силы, чтобы оно получилось отличным. Добро пожаловать в языковую школу Manabi».
Далее учителя один за другим представлялись, нам рассказывали о прелестях учебы в этой языковой школе и многое другое. Ольга переводила мне настолько, насколько это было возможно, но большую часть, конечно, она и сама не понимала.
Через какое-то время нас попросили по очереди представиться. Нужно было встать, назвать свое имя, сказать, откуда приехал, и поклониться.
Ольга старательно учила меня приветствию, которое я неумело пытался повторить. От японского языка просто заплетался язык, и я не представлял, как вообще смогу его изучить.
Очередь постепенно подходила к нам, и я стал про себя проговаривать одну и ту же фразу, стараясь не отвлекаться на приветствия других учеников. Слова в голове просто не собирались в единое предложение, и я постоянно переспрашивал у Ольги, правильно ли я говорю. Фраза звучала так: «Приятно познакомиться. Я Шамов Дмитрий. Приехал из России. Надеюсь на вашу поддержу». Очередь дошла до меня. Я встал, и на меня уставились десятки глаз. Приветствие я проговорил медленно, тщательно стараясь выговаривать слова и вроде получилось неплохо. Свой же голос казался каким-то чужим из-за того, что я произносил слова, смысл которых слабо понимал.
Как бы там ни было, я смог сказать несколько фраз по-японски и чувствовал себя просто великолепно.
После окончания церемонии меня и Ольгу позвали в отдельный кабинет, где на английском рассказали о правилах школы и в целом о жизни в Японии со студенческой визой.
Все студенты, приезжающие учиться на срок от шести месяцев и дольше, имеют право пойти на подработку, которую в Японии называют «arbaito» или сокращенно «baito». На обратной стороне карточки иностранного студента, которая выдается всем людям со студенческой визой, написано, что работать разрешено не более двадцати восьми часов в неделю. Если работать больше, в обход закона, то могут депортировать из страны, даже в моей школе были такие случаи. Также не разрешается находиться на рабочем месте более четырех часов в сутки. Само число двадцать восемь получается из расчета четыре часа в день. К выбору подработки нужно подходить ответственно и не перерабатывать положенное время, даже если предлагает работодатель.
- Предыдущая
- 9/35
- Следующая