Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Табб Эдвин Чарльз - Дераи Дераи

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дераи - Табб Эдвин Чарльз - Страница 26


26
Изменить размер шрифта:

— Погадай ей, дорогая! — Высохшая старуха села на стул перед палаткой, украшенной звездными символами. — Узнай свое будущее и спаси себя от сердечных недомоганий…— Она в упор разглядывала Дюмареста. — Открой секреты женского сердца.

— Три попытки! Первое попадание, и приз ваш! — Девушка размахивала паяльной трубкой, обернувшись к проходящим мимо нее людям.

— Вы, сэр! — Мужчина обратился к Блейну. — Вы же носите этот нож не для смеха. Десять к одному, что наш человек первым пустит вам кровь!

— Секреты соревнований! — пролаял мужчина. — Узнайте, что находится за этой стеной! Все смешные премудрости и никакого риска!

Дюмарест заколебался, глядя на человека. Он был невысок, весь в шрамах и толстоват.

— Он лжет, — прошептала Дераи. — Ему ничего не известно.

Они прошли мимо.

Они шли во всю длину мостовой и обратно вниз по другой стороне улицы и остановились, когда какая-то женщина выскочила им навстречу и обняла Дюмареста.

— Эрл! — она прижималась к нему все крепче и теснее. — Какая приятная встреча. Не меня ли ты ищешь?

— Нада. — Он отступил на шаг, расцепив ее объятие, удивленно глядя на нее. Но причины удивляться не было. Пока он был на Хайве и долго добирался на Фолгоун, прошло много времени, а карнавал шествовал по кольцу. Для него прошло несколько дней. Для нее — недели и месяцы. — Как поживает Айкен?

— Он умер. — Она посмотрела на Дераи, на Блейна, снова на Дераи. — Ему пришлось путешествовать низшим классом и неудачно. Другими словами, — заметила она, — ты убил его. Если бы ты не покинул нас, он все еще был бы жив.

— Сомневаюсь, — сухо заметил Дюмарест. Он представил Наду своим друзьям. Дераи не сказала ничего. Блейн был заинтересован.

— Вы работаете на карнавале? — спросил он вежливо.

— Там, — Нада кивнула головой на палатку, у которой какой-то мужчина жонглировал ножами, бросая их в полоску высоко в воздухе, ловко хватая их за рукоятку, когда они падали. — Он великолепен, — заметила она. — Может бросить нож и с двадцати шагов расщепить веточку. Лучше, чем ты, Эрл.

— У него большая практика. — Дюмарест посмотрел на мужчину. Тот был молод, смуглокож, красив. Он белозубо улыбнулся и метнул нож в доску, лежавшую у его ног. Он прыгнул вперед и протянул руку.

— Жако, — представился он. — Я слышал о вас. Может, когда-нибудь доведется поработать вместе?

— Может быть, — сказал Дюмарест. — Я ищу сейчас того, кто уже побеждал на соревнованиях. Не того, — порывисто заметил он, — кто знает что-то о ком-то. И не того, кто говорит, что участвовал… Мне нужен человек, действительно побывавший там. Не знаете ли, где можно отыскать такого?

— Зачем? — Нада большими глазами посмотрела на Дюмареста. — Так ты будешь соревноваться, — расстроенно произнесла она.

Он кивнул.

— Дурак! — сказала она. — Какой же ты дурак! — Она посмотрела на Дераи. — Это вы толкаете его туда?

— Это мое собственное желание, — нетерпеливо произнес Дюмарест. — Знаком ли тебе какой-нибудь бывший участник или нет?

— Я знаю одного, — сказала она. — Но то, что он скажет, вам не захочется слушать. Он скажет вам, что у вас нет ни малейшей надежды выйти из этих соревнований живым!

Звали его Лучиан Нотто. Это был мужчина средних лет, высокий, худощавый, с глубоко посаженными глазами. Нижняя губа Нотто нервно подергивалась. Он вошел в палатку, украдкой огляделся и успокоился тогда, когда Нада представила ему присутствующих. Он уселся за маленький стол и без приглашения налил себе вина. Когда он наливал вино, горлышко бутылки стукнуло о край стакана.

— Приходится быть осторожным, — сказал он. — И вам понятно, почему.

— Ну и почему же? — Дюмарест был краток. — У вас есть информация, — твердо заявил он. — Вы хотите продать ее. Я хочу купить. Что же в этом опасного?

Нотто выпил вино и налил себе еще. Свет, струившийся сквозь прозрачный материал палатки, придавал его лицу худобу и привиденческий аспект. Не растаявшие в воздухе духи Нады увеличивали несовместимость. У полога палатки стояли Блейн и Жако, охраняя их. Три человека в палатке располагались в изолированном сегменте пространства. Подходящее место для разглашения секретов.

— Вы молоды, — сказал Нотто, глядя на свое вино. — Нетерпеливы. И, — добавил он, — может быть, даже немного наивны. Неужели вы искренне верите, что местные жители, такие, например, как я, скажут вам все, что знают?

— Какие они например — неважно, — грубо заметил Дюмарест. — А то, что вы скажете мне, — важно. — Он протянул руку. Дераи взяла ее и сжала. — Я ничего не хочу, кроме правды, — предупредил он. — Я все равно узнаю ее. Если хотите солгать, лучше сразу уходите.

— А если я останусь?

— Я заплачу вам, — сказал Дюмарест. — Но вначале скажите, вы побеждали на этих соревнованиях?

— Да.

Дюмарест ожидал легкого нажатия на пальцы. Ничего. Мужчина говорил правду.

— Расскажите мне о них. — Он протянул руку и взял бутылку, стоявшую на столе Нотто. — Это — позже! Когда мы покончим с делами. А теперь говорите!

Он внимательно слушал, ощущая влажную руку Дераи на своей руке. Система оказалась довольно простой. В определенное время ближние ворота открываются и стоят открытыми, пока не пройдут все соревнующиеся. Потом участники тянут жребий, чтобы занять место у внутренней стены. Некоторые приходят пораньше, чтобы занять лучшее место. Другие приходят позже, перед самым закрытием ворот, считая, что прочие заняли неблагоприятные места. Наконец ворота закрываются, и подается сигнал. И тогда уже каждый борется за себя.

— А эти места, — сказал Дюмарест, — откуда известно, какие плохие, а какие хорошие?

— Вам дают карту, — сказал Нотто. — За воротами что-то вроде лабиринта. Есть дороги легкие, есть — трудные. Хороший старт позволяет выбрать дорогу.

— Другие не должны идти по ней?

— Могут, но это неразумно. Могут встретиться кусты и деревья. Первый человек может что-то упустить, а второй — заметить ошибку первого.

— Упустить? — Дюмарест нахмурился. — Например?

— Ловушки, западни, вещи, которые могут уязвить и вцепиться в вас, создания разного вида. Ваша догадка правильна.

— Вам не все известно о них?

— Я их не встречал, — признался Нотто. — Мне повезло, как счастливчику. Я выбрал хороший маршрут и шел по нему. Попадались мне два плохих места, — припомнил он, — но ничто не может поколебать подвижного и стремительного человека.

— Карта, — сказал Дюмарест, — на ней обозначены дальние ворота?

Нотто кивнул. Дюмарест взял бутылку и плеснул на стол вина. Влажным пальцем он начертил начало карты.

— Закончи, — попросил он.

— Но я же говорил вам, у вас будет карта!

— Операционной зоны, — может быть, но она мне не интересна. — Дюмарест указал на свой чертеж. — Закончи.

Нотто нахмурился, потянулся, заколебался и стал чертить.

— Вот все, что я могу сделать, — сказал он. — Мне надо вспомнить.

Операционная зона предстала ровным овалом с воротами почти одни напротив других через короткую ось. Позади дальних ворот была неопределенная зона. Дюмарест указал на нее.

— Что здесь?

— Центр. Там берут соревнующихся. За ним — еще что-то. Я не присматривался, но, кажется, какие-то заросли. Нечто похожее на лес, — объяснял Нотто. — Лес из невысоких деревьев с большими стручками около двенадцати метров в длиной.

— Когда вы победили, что случилось? — Дюмарест нахмурился над картой. — Как вы вернулись обратно? — спросил он. — Должна быть другая дорога к центру, — заметил он, — вы можете вспомнить?

— Нет. Меня вели сквозь лабиринт проходов и устраивали пышные проводы. — Нотто пожевал нижнюю губу. — Это все, что я могу сказать.

Недостаточно. Дюмарест сердито провел ладонью по столу, стирая карту.

— Что насчет оружия?

Нотто отрицательно покачал головой.

— Все идут без оружия. — Он перегнулся через стол и взял бутылку. Дюмарест подался вперед и вырвал вино у него из рук.