Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Найти тебя - Монтефиоре Санта - Страница 38
— Ты одна?
— Да. Я не могла больше находиться там ни минуты. Ты не представляешь, как там ужасно. Все скорбят. Тела не нашли. Похоронить некого. Просто какое-то ужасное состояние неопределенности. Я должна была сбежать оттуда как можно скорее. — Она так быстро говорила, что речь стала сбивчивой.
— Позволь пригласить тебя на ужин, — предложил он. — Только ты и я. Я позабочусь о тебе. — Его голос был насыщенным и зернистым, как коричневый сахар. Она почувствовала, как слезы наполнили ее глаза, и ее охватило страстное желание немедленно очутиться в его объятиях.
— С огромным удовольствием, — ответила она. Казалось, его отношение к ней ничуть не изменилось, несмотря на самоубийство отца, и она была ему благодарна за это.
— Я заеду за тобой в семь. — Он помедлил, а затем сказал: — Если я тебе вдруг понадоблюсь, ты знаешь мой телефонный номер.
— Спасибо. Со мной все в порядке, не беспокойся. Увидимся позже. — Она положила трубку, улыбаясь. Эйдан Куни — как раз то, что ей было нужно. — Уэйни! — закричала она. — Не жди меня на ужин. — Миссис Уэйнбридж как раз вышла, тяжело дыша, из другого крыла дома.
— Какой-то приятный молодой человек? — спросила она, положив руки на талию.
— Да, он действительно приятный. Мама наверняка бы рассматривала его как достойного претендента на руку и сердце, хотя я не уверена, что согласна с ней.
— Тогда кого бы ты хотела видеть на его месте?
— О, я не знаю, — ответила Селестрия, пожав плечами. — Кого-нибудь совершенно непредсказуемого. Кого-то, кто не смотрел бы на меня безропотными и покорными глазами.
— А я на твоем бы месте вспомнила народную мудрость о том, что дареному коню в зубы не смотрят.
— Вот именно. Я как раз уверена, что он достаточно послушная лошадка!
— Ты не услышала, что я тебе говорила.
— Я ищу настоящего льва.
— И наживешь только одни проблемы.
— Совершенно верно, — улыбнувшись, сказала Селестрия. — Их-то я как раз и ищу.
Миссис Уэйнбридж покачала головой.
— Что прикажете делать со всеми этими бумагами? — спросила она, заметив, что они разбросаны по всему полу в кладовой. — Если бы мистер Монтегю был еще жив, он бы крайне удивился.
— Да ничего, просто оставь их здесь. И вели Джеку Брайану наточить ножи как следует. Возможно, они мне понадобятся!
Селестрия взяла такси и подъехала к банку Кутса, расположенному в Уэст-Энде, где попросила о встрече с менеджером.
— Мистер Смит на ленче, — проинформировала ее бухгалтер операционного отдела.
— Но это довольно срочно, — сказала Селестрия, нетерпеливо постукивая пальцами по столу. — Меня зовут Селестрия Монтегю. — К негодованию Селестрии, ее имя, казалось, ни о чем не говорило служащей банка.
— Вам лучше поговорить с мисс Бентам, — посоветовала женщина, поняв, что заносчивая молодая леди является важной особой. — Я здесь новенькая. — Она сконфуженно кашлянула и удалилась на поиски своей коллеги.
Селестрия стояла, окидывая взглядом высокие потолки и роскошные деревянные столы, каменный пол и большие массивные двери. Здесь царил дух бюрократии и роскоши, который напомнил ей об отце. Она вдруг явственно представила себе, как он входит сюда в своем темном костюме и пальто, в одной руке держа портфель, а на другую элегантно повесив зонт с загнутой ручкой. В банке почти никого не было, кроме пожилого мужчины в костюме и котелке, который выписывал чек в углу зала.
В конце концов появилась мисс Бентам — женщина средних лет, носившая традиционный костюм, практичные туфли на прочных каблуках и плотные колготки. Увидев Селестрию, она улыбнулась. Выражение ее лица, обычно деловое и спокойное, сменилось оживлением.
— Мисс Монтегю, — сказала она и, еще не приблизившись, охотно протянула ей руку. Селестрия подала свою, и та многозначительно пожала ее. — Пройдемте в мой кабинет, где нам никто не будет мешать. — Следуя за ней, Селестрия видела, как добротные туфли мисс Бентам отчеканивают шаги на гладком полу, а раздававшийся при этом звук каблуков эхом отдавался в полупустом помещении. Пожилой мужчина в котелке повернулся: его внимание привлекла прекрасная молодая девушка с танцующей походкой. Селестрия перехватила взгляд старика и так надменно посмотрела, что застала беднягу врасплох, заставив его отвернуться.
Кабинет мисс Бентам представлял собой красивую комнату с витиеватым бордюром, обрамляющим стены, и огромным подъемным окном, которое выходило на тихий закоулок. Она предложила Селестрии присесть на обитый тканью стул и угоститься чашечкой чая, от которой та вежливо отказалась.
— Я пришла сюда, чтобы поговорить о своем отце, — сказала она, положив себе на колени коричневую сумочку из крокодиловой кожи.
— Мистер Монтегю является очень надежным клиентом, — ответила мисс Бентам, но на ее лице тотчас промелькнула тень беспокойства.
— Являлся, — поправила Селестрия.
— Не понимаю, о чем вы.
— Мой отец умер, — невозмутимо констатировала она. Мисс Бентам коротко вздохнула. — К сожалению, он погиб, катаясь на лодке в Корнуолле.
Мисс Бентам поднесла руку к губам.
— Когда? — Ее голос оборвался, и Селестрия интуитивно поняла, что ее отец значил для этой женщины нечто большее, чем деньги. — О боже, простите меня! Это такое потрясение. — Она упала в кресло.
— На прошлой неделе.
— Мне так жаль. Это ужасно!
— Это нелегкое время для всей нашей семьи, как вы можете себе представить. Я приехала в Лондон, чтобы разобраться с его делами.
— Ну разумеется. Я всегда буду рада хоть чем-то вам помочь. Обращайтесь по любому вопросу. — Мисс Бентам вытащила белый хлопчатобумажный платочек из своего рукава и протерла глаза, сняв очки. Селестрия заметила, что ее руки дрожат. — Он был таким добропорядочным человеком, мисс Монтегю. У него всегда находилась минутка, чтобы перекинуться с нами несколькими словами. Видите ли, большинство людей так не поступают. И это вполне объяснимо. Все заняты. Но мистер Монтегю… — Она улыбнулась, и на ее щеках заиграл румянец. — Он был настоящим джентльменом. Я всегда с нетерпением ждала его появления.
— Мне любопытно, почему эти большие суммы денег постоянно перечислялись на имя некого Ф. Дж. Б. Салазара. — Селестрия передала перечень банковских счетов мисс Бентам, которая надела очки и уже успокоилась. Она какое-то время перелистывала страницы, просматривая их сверху донизу. Наконец она, покачав головой, вернула их Селестрии.
— Боюсь, я не смогу дать вам интересующую вас информацию. — Было видно, что она сомневается, как будто выбирая между своим отношением к мистеру Монтегю и верностью банку и его принципам. Селестрия почувствовала, что женщина дала слабину, и воспользовалась этим.
— Моя мама оказалась в больнице из-за этого ужасного потрясения, а мой дорогой братик Гарри не вымолвил ни слова с тех пор, как наш папа умер. Мне очень-очень нужно знать. — Говоря неправду, она не чувствовала никаких угрызений совести. Она опустила глаза, чтобы произвести еще большее впечатление, и услышала, как мисс Бентам протяжно вздохнула.
— Что ж, могу лишь сказать, что этот Ф. Дж. Б. Салазар живет на юге Италии, — спокойным голосом сказала она. — Но я не знаю, где именно. Меня эта информация не интересовала. Вам следует расспросить графиню Валонью.
— Кого?
— Секретаршу мистера Монтегю. Я не видела его уже несколько месяцев, а графиня Валонья приходила сюда каждую неделю, чтобы договориться о перечислениях и сделках.
— У вас есть ее адрес?
Мисс Бентам сняла очки, потерла переносицу и внезапно расстроенным тоном произнесла:
— Боюсь, что нет. Но я частенько отсылала ей бумаги в Венгерский клуб, который находится в Хэмпстеде.
— Спасибо вам, мисс Бентам. Вы были необычайно добры ко мне. Мой отец, наверное, очень вам доверял. — Селестрия засунула бумаги в свою сумочку и встала.
— Он был истинным джентльменом, мисс Монтегю. Его уход — большая потеря для всех нас.
Покидая комнату, Селестрия видела, как мисс Бентам вытирает слезы своим крошечным платком, потрясенная печальной новостью. Селестрии действительно повезло, что мистер Смит отправился на ленч, потому что он вряд ли пошел бы ей навстречу. Она взглянула на часы — времени было вполне достаточно для того, чтобы нанести визит в Венгерский клуб.
- Предыдущая
- 38/98
- Следующая