Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дипломат особого назначения - Щеглов Сергей Игоревич - Страница 44
Проанализировав ситуацию, я пришел к выводу, что посланник задержан чрезвычайными обстоятельствами, и принял решение провести расширенный поиск техногенных объектов в окрестностях Трита. Реконструировав вероятные действия посланника, в ночь с 23 на 24 робаря я обнаружил у вершины одной из гор транспортное средство класса «глайдер» инопланетного происхождения. Его владелец (по внешности — гуманоид, отличительные признаки — овальные зрачки) находился в двадцати метрах от глайдера в состоянии транса, вызванного…
Олег усмехнулся. Космический канцелярит обладал поразительной способностью превращать самую интересную работу в унылый перечень типовых ситуаций. А вот что касается транса, вызванного… — экспертам Корпуса — как, впрочем, и специальному комитету по теме «Встреча», — подробности пока ни к чему. Олег поморщился, представив, во что превратится Крэпп, пронюхай Академия хотя бы об одной из здешних аномалий.
Не говоря уж о такой, как Звезда.
Упомянуть в сообщении о звезде, вызывающей глубокий гипнотический транс при одном лишь взгляде на нее, значило превратить Офелию в самую интересную планету Галактики. Какая уж после этого встреча «на тихой периферийной планетке»!
Так что пока — никакой звезды.
… по всей вероятности, особыми факторами высокогорья. После спуска в долину посланник вышел из транса, однако до сих пор находится в тяжелом состоянии (бред, истощение). Принимаю необходимые меры по восстановлению его работоспособности.
Конец сообщения.
Дипломат первого ранга, Соловьев О.Я.
Олег удовлетворенно хмыкнул, представив, с какими мрачными физиономиями жадные до сенсаций эксперты будут читать его «сообщение», и зашифровал текст личным кодом. Мгновение спустя серия тахионных импульсов унесла сообщение в сторону Земли, и Олег откинулся в кресле, с хрустом потянувшись.
Глайдер посланника обнаружился весьма кстати. Олегу даже не пришлось поднимать собственный бот из глубин гермузских болот — принципы информатики и связи едины во всей вселенной. Итак, полдела сделано: посланник найден, и о находке доложено по начальству.
Оставался пустяк — контакт.
— Олег! — раздался громовой бас Хампа дель Райга. — Поторопись, иначе, клянусь Озром, тебе достанутся только кости!
Хамп не бросал слов на ветер. За два дня знакомства Олег успел оценить аппетит своего побратима, доблестного представителя тритских лесных разбойников, и потому поспешно выскочил из кабины.
Вся его компания уже собралась к обеду. Хамп дель Райг, бессменный повар, восседал на огромном валуне, держа в руках вертел с тушей «речной свиньи». Герт, беглый блюститель веры и непревзойденный мечник, сидел, привалясь спиной к стволу дерева, и лениво обмахивался огромным жестким листом похожего на пальму кустарника. Посланник не изменил позы, но повернул голову к Хампу и умоляюще заглядывал ему в глаза.
— Держи! — Хамп несколькими ударами своего огромного ножа отделил от туши заднюю ногу и протянул ее Олегу. — Ты закончил свое колдовство?
— Уг-м, — ответил Олег, вгрызаясь в сочное мясо. На миг он забыл обо всем. Контакт с неизвестной сверхцивилизацией, чей посланник сведен с ума таинственной Звездой, загадочная, окруженная силовым барьером страна Троухор, населенная демонами, судьба так кстати и некстати обретенных в Трите друзей — все это перестало волновать Олега. Он сидел под мирно шелестящим деревом, наслаждаясь теплом, покоем и изумительно приготовленным мясом; и жизнь снова была прекрасна.
— Д-дай! — сказал посланник по-тритски и робко протянул руку к Хампу.
— Назови свое имя! — прогрохотал Хамп, ловко отдергивая причитавшийся посланнику кусок. Олег оторвался от поглощения пищи и прислушался. Кажется, посланник приходит в себя…
— Имя! — гремел Хамп. — Не бывать тому, чтобы я, Хамп дель Райг, прославленный герой Четырех Дорог, разделил трапезу с неизвестным! Назови свое имя, или довольствуйся объедками со стола воинов!
— Я с-скажу имя! — Посланник оттолкнулся рукой от земли и встал, с трудом удерживаясь на дрожащих ногах.
Время — лучший лекарь, удовлетворенно констатировал Олег. Но где он подцепил такой ужасный акцент?!
— Я — смертник Хамур, номер сто сорок шесть! — произнес посланник, дрожа всем телом. — Я не ел шесть дней… дай мне мясо, и я умру смирившись!
Смертник Хамур? Олег захлопал глазами. Что за бред?
Хамп дель Райг скорчил брезгливую гримасу и швырнул мясо, словно собаке. Посланник поймал его на лету и зачавкал, давясь и хрипя.
— Смертник? — недоверчиво переспросил Герт. Отбросив обглоданную кость, он в упор рассматривал Хамура-посланника. — Что за странный титул? Кто ты таков и откуда родом?!
Допрос, сообразил Олег. Тем лучше; послушаем, что за у него за легенда.
Хамур протянул руку в сторону леса и что-то пробурчал на незнакомом Олегу языке.
— Так ты из Герна? — приподнялся Герт. — Когда-то это была великая страна…
— Страна, сдерживающая Ужас! — встрял Хамп. — Дед моего оруженосца был родом из тех мест. Ранк любил поразвлечь нас рассказами о заколдованных замках и подземных лабиринтах, набитых древними проклятиями. Он верил, что в его родных горах существует тайный проход в Троухор…
— В каких горах нет такого прохода? — презрительно усмехнулся Герт и снова уставился на Хамура. — Почему ты называешь себя смертником?
Хамур вздрогнул и втянул голову в плечи. Губы его дрогнули.
— Смилуйся, господин… — Олег с трудом разбирал его униженное бормотанье. — Не надо издеваться над несчастным, которому судьба подарила лишние минуты жизни…
Герт злобно оскалился:
— Каждый встречный тебе — господин?! Так ты — беглый раб?!
Хамур опустил голову и начал мелко трястись.
Олег удивленно раскрыл глаза. Посланник, казалось, рыдал от отчаяния и боли, как если бы и вправду был Хамуром, беглым рабом, обреченным на смерть. Но какой смысл воспроизводить легенду, будучи застигнутым чуть ли не за штурвалом собственного глайдера?! Олег почувствовал легкое раздражение.
— Послушай, Хамур, — проговорил он вкрадчиво, — неужели тебе нечего сказать? Ты очнулся в незнакомом месте, в необычной одежде, окруженный странными людьми; ты очень похож на человека, но у тебя овальные зрачки, и мы нашли тебя около ревущей пламенем машины. Не слишком ли много странностей для беглого раба?! — Олег повысил голос и кратко добавил на линкосе, — Хватит валять дурака, Дино Кагер!
Хамур медленно поднял голову, пристально рассматривая нового собеседника. Олег воспользовался моментом и установил эмпатическую связь; тотчас его окатило гнетущей безнадежностью и вселенской печалью.
— Харсунг, — пожал плечами Хамур. — Я смертник, господин, и мне нет дела до странностей последнего пристанища…
— Харсунг? — переспросил Олег. — Что такое харсунг?
Хамур вздрогнул и судорожно втянул воздух. В зеленых глазах его появился странный блеск.
— Ты не знаешь, что такое харсунг?!
— Не знаю, — подтвердил Олег. — Я недавно в этой стране…
Хамур неожиданно резво вскочил на ноги.
— Так вы не принадлежите Сиянию?! — вскричал он, быстро переводя глаза с Олега на Герта и обратно. — Неужели Непогрешимые допустили ошибку?! — Он ударил себя кулаком в грудь. — Неужели это тело… способно жить?!
Олег обалдело хлопал глазами. Какое-то седьмое чувство, появившееся только здесь, на Офелии, подсказывало, что стоящий перед ним человек не был посланником. Но кого же еще мог привезти сюда десантный глайдер повышенной автономности?!
— Мы принадлежим самим себе, — гордо заявил Хамп, похлопывая по рукояти меча. — И я хочу знать имя твоего хозяина, который сумел вселить в раба такой страх!
— Кому же… кому же принадлежало это тело до меня? — не слушая его, забормотал Хамур. — Вы должны мне ответить! Я хочу знать, на что я могу надеяться!
— Принадлежало… до тебя?! — переспросил Олег и присвистнул. — Ты что, меняешь тела как одежду?!
— Я смертник, и недавно был послан в это тело на верную смерть! — вскричал Хамур, ударяя себя в грудь. — Ах да, вы — чужестранцы, вы не знаете…
- Предыдущая
- 44/93
- Следующая
