Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Женщина в озере (Сборник) - Старк Ричард Уэстлейк - Страница 92
Инспектор вышел.
— Конечно, маленький Тэрлоу проболтался,— проворчал он.— Ну и стадо!
Корнелию Поттс сопровождали доктор Иннис и Бриджит Кеннивели. Старуха была закутана до самого носа. С лица не сходило мрачное выражение. Она не проливала слез.
Эллери смотрел на нее с любопытством. Она же ни на кого не обращала внимания. Ни на мужа, ни на майора Гоча, ни на Сэлли. Казалось, ее даже удивляет присутствие в Сент-Паксид других детей.
После возвращения Бриджит раздела ее и опять уложила в постель. Старуха закрыла глаза и попросила у доктора Инниса снотворного. Спала она беспокойно.
— Ну,— сказал инспектор,— что мы теперь будем делать?
— Мне это тоже интересно, отец.
— Ты озадачен?
Сын пожал плечами.
— Я не верю, что нашу загадку нельзя разгадать. Она вполне по зубам человеку. Просто работаем мы неважно.
Инспектор Квин вздохнул.
— Если даже ты не видишь проблеска, то я тем более, Эллери. Единственное, что нам остается,— это тайно следить за домочадцами.
Через несколько дней после похорон Мака к Эллери Квину пришли два посетителя. Он буквально не узнал Сэлли Поттс, так она изменилась: похудела, лицо стало серым, глаза поблекли. Горе согнуло ее.
Чарли Пакстон тоже выглядел больным.
Инспектор Квин уже закончил работу, но, едва увидев изможденные лица молодых людей, позвонил в управление полиции и предупредил, что этим делом займется он.
— Как себя чувствует ваша мать? — участливо обратился инспектор к Сэлли.
— Мать? — неопределенно проговорила та.— По-прежнему.
— Теперь ты поняла всю их гнусную сущность,— вмешался Чарли.— Дорогая, расскажи Эллери и инспектору о наших соображениях.
— Ничего тут нет гнусного, Чарли, это называется совсем по-другому, гораздо хуже. Господи, иногда я просто от тебя заболеваю,— устало вздохнула она.— Конечно, порой плачу и переживаю, но я не ребенок. Вы знаете,— она повернулась к Эллери, не давая Чарли ответить,— по-моему, мистер Квин...
— Эллери,— поправил тот.
— Эллери. Мне кажется... ну, здесь кроется нечто ужасное, кто-то намеренно все подстроил.
— Что вы имеете в виду? И что значит намеренно?
Сэдли закрыла глаза.
— Сперва я была потрясена. Я вообще не могла думать. Убийство такое... о каких пишут в газетах. Для вас это не событие. О подобных вещах просто читают и относятся к ним с симпатией или антипатией. Но глубоко они не трогают.
— Вы совершенно правы.
— Теперь о случившемся. Представьте, что в вашем доме полиция. Кто-то жаждет вашей смерти. Кто-то вмешивается в вашу жизнь... подобно дьяволу. Вы видите вокруг себя разные лица, лица членов вашей семьи, даже те, что вам не нравятся... и вы убиваете себя. Изнутри. Медленно. Невероятно, но так оно и есть. Вы же... Когда умер Боб, я просто не поверила. Я была напугана, происшедшее казалось нереальным. Теперь Мак...— Она закрыла лицо руками.
Чарли кинулся было к ней. Но Эллери отрицательно покачал головой, и адвокат, отойдя к окну, стал разглядывать спокойную улицу. Инспектор Квин смотрел на рыдающую девушку молча. Наконец она достала из кармана платок и вытерла глаза.
— Простите, теперь я сделалась похожей на фонтан.— Она спрятала платок и, откинувшись на спинку стула, попыталась даже улыбнуться.
— Продолжайте, мисс Поттс,— сказал инспектор.— Все это очень интересно.
Она подняла на него виноватый взор.
— Почему же происходящее показалось мне странным? О чем я? Ах, да... Я думала о смерти Мака. Два убийства в доме. А кто стал жертвой? Роберт и Мак. Мои братья.— Ее голубые глаза вспыхнули.— Не те, что родились у матери от первого мужа! Нет! Не безумцы! Только Бренты умирают, Бренты-здравомыслящие.
Чарли попытался что-то вставить.
— Позволь мне закончить, Чарли. Все ясно как божий день. Мы, Бренты, будем убиты один за другим. Роберт — первый, потом — Мак... затем мой отец и я. Согласись, Чарли, я правду говорю. Следующий в списке — я или папа.
— Но почему, Сэлли?! — закричал, не выдержав, Чарли.— Не давай волю чувствам!
— Разве что-то непонятно? Деньги, ненависть, безумные планы... Короче, почему, я не знаю, но так оно и есть. Мои рассуждения столь же верны, как то, что в данную минуту я сижу на стуле. И я убеждена, что ты такого же мнения, Чарли! Может, господа Квины и думают иначе, но ты — нет...
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Мисс Поттс,— начал инспектор.
— Пожалуйста, называйте меня Брент. Я даже слышать не хочу это ужасное имя.
— О, конечно, мисс Брент.
Эллери и его отец переглянулись. Сэлли была права. Ее мысли подтверждали их собственные опасения. Третье убийство. Они даже знали, чем оно будет совершено: похищенным кольтом.
Инспектор приблизился к окну и, помолчав, сказал:
— Мисс Брент, вы можете подойти сюда?
Сэлли послушно встала рядом с ним.
— Посмотрите вниз,— продолжал он.— Нет, через улицу, на противоположное здание. Что вы видите, мисс Брент?
— Высокий мужчина курит сигарету.
— Теперь взгляните направо, в сторону Амстердам-авеню. Что там?
— Автомобиль,— сказала Сэлли недоуменно.— В нем два человека.
Инспектор улыбнулся.
— Мужчина напротив и двое в машине — детективы. Они следят за вами, мисс Брент. Ни на минуту не выпускают вас из поля зрения. А когда вы находитесь дома, за вами наблюдают другие сотрудники полиции. Под охраной и ваш отец, мисс Брент. Так будет продолжаться до тех пор, пока у нас не появится уверенность, что вы в безопасности.
Сэлли покраснела.
— Не считайте меня неблагодарной, инспектор. Я же ничего не знала, но теперь буду чувствовать себя лучше. И за отца я рада. Однако вы сами прекрасно понимаете, что, если нас будут охранять двадцать четыре часа в сутки, вам придется задействовать весь департамент полиции, а рано или поздно меня и папу все равно подкараулят! Выстрел через окно, сквозь закрытую дверь...
— Не беспокойтесь,— перебил ее инспектор — Я смело могу обещать вам, что ничего не случится.
—- Конечно, дорогая! —- поддержал Чарли.— Пока не следует волноваться. Сейчас мы можем позавтракать с легкой душой и куда-нибудь,сходить...
Сэлли покачала головой.
— Спасибо, Чарли, ты очень мил.
— Сэлли.— Девушка быстро повернулась к Эллери, который пристально смотрел на нее,— У вас что-то особенное на уме,— сухо произнес он.— Что? Отвечайте.
— Их всех надо отправить в соответствующее заведение,— мрачно сказала она.
— Сэлли! — ужаснулся адвокат.— Твою родную мать?
— Она ненавидит меня, Чарли. У нее больной мозг. Если бы она болела, например, туберкулезом, я бы отправила ее в Аризону, не так ли?
— Но запихнуть женщину в...— слабо запротестовал Чарли.
— Не делай из меня изверга! — закричала Сэлли.— Никто из вас моей матери не знает. Она хладнокровно прикончит меня, если почувствует, что я мешаю ее планам. Она свихнулась! Я не ощущаю себя в безопасности, пока она, Тэрлоу, Гораций и Луэлла живут рядом! А теперь называй меня как хочешь! — выкрикнула напоследок Сэлли и упала в кресло.
— Мы уже обсуждали этот вопрос,— мягко сказал Эллери.— Да, да. Мы думали о них. Чарли тоже подтвердит вам: для того, чтобы посадить ваших родственников в сумасшедший дом, нет законных оснований. Это очень трудно. Миссис Поттс будет бороться до последней монеты. Нам бы потребовалось много времени. А надежды почти ноль. Между тем они могут осуществить свой замысел. Нет, мы не отказались от идеи поместить кое-кого из Поттсов в психиатрическую больницу. Но позднее, дождавшись удобного случая. Теперь же все усилия будут напрасными и рискованными.
— Кроме того, не исключена возможность посадить их в тюрьму,— спокойно добавил инспектор Квин.— Мы о ней тоже думали. Например, задержать их как свидетелей или по какой-то другой причине. Да и потом — Чарли это знает,— мы не имеем права арестовывать их на неопределенный срок без объяснения. Деньги вашей матери наверняка сыграют свою роль, поэтому, прежде чем мы что-то предпримем, нам необходимы улики.
— Ну что ж, надеюсь, вы не откажетесь надеть на меня саван? — спросила Сэлли с печальной улыбкой.
- Предыдущая
- 92/107
- Следующая
