Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Мумия блондинки (Сборник) - Гарднер Эрл Стенли - Страница 32


32
Изменить размер шрифта:

— Мы от монсиньора ди Магистриса, хотим поговорить с отцом-настоятелем,— сказал ему Бассович.

— Войдите и подождите.— Монах отпер ворота.

Помещение, в которое он привел их, было пустым: стояла только большая статуя Христа из оливкового дерева. Свет проникал сквозь мале’нькие решетчатые окна. Со двора тянуло кисловатым запахом молока.

Через несколько секунд вошел отец-настоятель, высокий, составленный, казалось, из одних костей. У него был вид сильного малого, который не без успеха мог бы принять участие в потасовке регбистов... Энергичный подбородок, быстрый и твердый взгляд...

— Я — отец Орландо,— представился он,— настоятель этого монастыря. Мне сказали, что вы посланцы монсиньора ди Магистриса.

— Да, это так,— сказал Гунтер.

— Кто вы?

Он стоял перед ними, с руками, спрятанными в широких обшлагах монашеского одеяния, смотрел без особой приветливости, но и без враждебности. В отце Орландо не было ничего такого, что говорило бы о его особой проницательности, но ему нельзя было и пускать пыль в глаза. С ним следовало играть осторожно.

— Мы представляем американское правительство, отец мой,— сказал Г унтер.

Монах удивленно поднял брови.

— Американское правительство? — переспросил он.

—Это вас удивляет?

— Немного. Почему посланники Соединенных Штатов Америки приехали навестить настоятеля монастыря Санта-Рочча в Сицилии?

— Потому что монастырь Санта-Рочча не такой, как все остальные.

— В самом деле? И что же, по-вашему, отличает его от других монастырей Сицилии?

— Это то, что монсиньор ди Магистрис успел сказать нам, прежде чем его убили.

Лицо монаха не дрогнуло.

— И что же он сказал?

— Что здесь, в Санта-Рочча, находится то, чего больше нет в Санта-Клара ди Пиомбино.

Наступило молчание. Отец Орландо не спускал с них глаз.

— Вы, видимо, любите загадки, господа,— наконец сказал он.— Мы, бедные дети Святого Франциска, простые люди. Так что, пожалуйста, говорите проще. Чего вы хотите?

— Вы получили на сохранение гроб?

— Если бы это было так, вы считаете, я сказал бы вам об этом? Вы говорите, что приехали от монсиньора ди Магистриса, который спокойно умер в Риме два дня назад, претендуете на то, чтобы представлять Соединенные Штаты Америки, и при этом хотите, чтобы я немедленно открыл вам тайну о каком-то гробе, которая якобы была нам доверена? Это несерьезно!

— Это очень серьезно, отец мой,— возразил Гунтер.— Мать-настоятельница монастыря Санта-Клара ди Пиомбино умерла, так же как и одна из ее сестер, в результате так называемого несчастного случая с машиной. Фактически же она была убита, как это случилось и с монсиньором ди Магистрисом, и по той же причине: подозревали, что они знают, где находятся бренные останки Мерседес Руйц-Ибарра. У нас есть основания думать, что у бандитов было время заставить говорить монсиньора ди Магистриса, прежде чем убить его, и что они знают, где находится тело. Мы уверены, что тот, кто владеет этой тайной, подвергается смертельной опасности.

Отец Орландо слушал все так же внимательно.

— И вы считаете, что я владею секретом?

— Да, вы, если тело Мерседес Руйц-Ибарра покоится в монастыре.

— Я мог бы сказать, что не уверен в правдивости этой истории и что, возможно, вы и есть те убийцы, о которых шла речь.

— Действительно, мой отец, доказательств противного у нас нет.

— Ничто также не доказывает, что вы не лжете, когда уверяете, что приехали от монсиньора ди Магистриса.

— Тоже правильно,— признал Гунтер.

— Так что при всех обстоятельствах, если бы даже бренная оболочка этой женщины и находилась в монастыре, я не мог бы располагать ею иначе, как по приказу — прямому приказу — моего начальника.

— Это вполне понятно,— согласился Гунтер.— Все, что желает наше правительство, это только чтобы упомянутые останки не исчезли и не попали в нечестивые руки.

Отец-настоятель задумался. Стоя в центре приемной, он казался огромным. Потом вдруг улыбнулся.

— Весьма странную историю вы рассказали мне, господа! Признайтесь, что история просто невероятная! Она очень удивила бы братьев нашего монастыря, если бы я рассказал ее им.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Жизнь — это цепь историй страшных и невероятных,— сказал Бассович,— и не сыну Святого Франциска, все существование которого было цепью необыкновенных событий, разуверять меня в этом.

— Разумеется! — отозвался настоятель.— Вы остановились в Ларкара Рочча?

— Да, в отеле «Августин».

— Полагаю, вы останетесь там на несколько дней? У несравненного синьора ди Натто хороший погреб. Может быть, я захочу встретиться с вами в течение этих сорока восьми часов.

— Договорились,;— Гунтер понял намек.— Мы будем ждать.

— Вполне возможно, что мне нечего будет вам сказать,— предупредил отец-настоятель.

— Позволю себе посоветовать вам, отец мой, быть очень осторожным,— сказал Гунтер.— Те, кто ликвидировали трех человек за одну неделю, не колеблясь, повторят это.

— Спасибо за совет, сын мой. Мне нечего бояться.

— И все-таки, настоятельно вам это советую.

— Я провожу вас.— Отец Орландо никак не отреагировал на последнюю фразу Гунтера.

Он провел их в коридор и покинул около двери приемной.

— А кого спросить в отеле «Августин»? — осведомился настоятель перед тем, как уйти.

— Гибсона и Андропулоса,— ответил Бассович.

— Да хранит вас Господь! — С этим словами монах удалился.

— Что вы думаете об отце-настоятеле? — обратился Бассович к Гунтеру.

— Он знает, где находится мумия.

— «Он знает!» — проворчал Бассович.— Но он ничего не скажет, если его начальство не прикажет это ему.

— В таком случае нам придется обойтись без разрешения отца-настоятеля и его начальника.

Бассович кивнул, рассматривая монастырь с его жалкой росписью, садами и угодьями, ульями в глубине сада...

— Мне хотелось бы знать, что в данный момент фабрикует наша маленькая подружка Пусси Кэт? — сказал он.— Так как мумия предположительно здесь, в Санта-Рочча, и она раньше нас узнала об этом, интересно, чего же она выжидает и почему не появляется?

— Возможно, монсиньор ди Магистрис умер до того, как заговорил? — предположил Гунтер.

— Может быть,— согласился Бассович.

Они вернулись в отель и попробовали знаменитое «аббачио альфорно», поливая его красным соусом. Джузеппина превзошла саму себя. Мясо ягненка таяло во рту. Синьор ди Натто, сияющий, покровительственно похлопывал по спине служанку, в то время как Бассович в изысканных выражениях прославлял маленькую сицилианку. Днем, после сиесты, Гунтер и Бассович заставили себя посетить руины Римского моста, цитадель и храм Эр-коль. Они провели весь день, лазая по холмам, в развалинах мрамора и стен из красного кирпича прошлых веков. Вечером за столом Бассович зевал так, что чуть не свернул себе челюсть. Он падал от усталости и засыпал на ходу.

Они поднялись к себе рано. Гунтер тоже хотел спать - чистый воздух. Он лег и мгновенно заснул. Прикосновение легкой руки и нежный шепот разбудили его. Он вскочил, увидев стоящую возле его кровати Джузеппину.

— Тс-с...— прошептала она.— Не шумите.

Распущенные волосы падали ей на плечи. На ней была полотняная ночная рубашка до пят.

— Ты что тут делаешь?!

— Говорите тихо, ради самой Мадонны! — прошептала девушка.— Если они услышат нас, то всех убьют!

— Кто убьет?

— Люди внизу.

— Кто это?

— Я не знаю. Они недавно появились, в масках и с ружьями в руках. Они разговаривают с синьором ди Натто.

Девушка дрожала от страха. Гунтер посадил ее на кровать рядом с собой.

— Успокойся и расскажи толком.

— Я собиралась ложиться спать, когда услышала, что синьор ди Натто вышел из комнаты. Я подумала, что... словом, что он собирается прийти в мою комнату.— Джузеппина отвернулась.— Только он не пришел. Он спустился по лестнице и направился к сараю в глубине двора. Тогда я приоткрыла ставни и посмотрела: он разговаривал с тремя мужчинами. Я видела их ружья и маски на лицах. А синьор да Натто сказал: «Они теперь спят... беспокоиться нечего».