Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Мумия блондинки (Сборник) - Гарднер Эрл Стенли - Страница 16


16
Изменить размер шрифта:

 — А что случилось? Вы...— внезапно Мейсон прервал себя.— Простите, миссис Грили, прошу вас подождать одну минуту.

 Он осторожно положил трубку на стол и бросился к окну: так и есть — Трегг стоял у подъезда, закуривая сигарету. Мейсон окликнул его, и тот поднял голову. Адвокат сделал ему жест рукой, Трегг кивнул и быстро вошел в подъезд. Мейсон встретил его у двери в комнату и быстро сказал:

 — Звонит миссис Грили. У нее что-то важное. Идите в комнату секретаря, снимите трубку со второго аппарата и слушайте.

 Затем он вернулся в свой кабинет и снова взял трубку.

 — Простите, миссис Грили, я только отпустил одного клиента. Итак...

 — Мистер Мейсон... я... хотела... Видите ли, я хочу сказать вам одну вещь. Вернее, хочу кое-что спросить. Скажите, эту девушку в суде, мисс Клэр, действительно ожидает серьезное наказание, если ее признают виновной?

 — Без всякого сомнения.

 — Тогда... Надеюсь, вы меня поймете. Я и мой муж были очень близки друг другу. После его смерти я чувствую себя ужасно одинокой. Сегодня, чтобы хоть чем-то заняться и отвлечься от своих мыслей, я начала разбирать вещи Адлера. Я хотела упаковать и убрать их куда-нибудь подальше, чтобы не видеть.— Голос ее задрожал.

 — Понимаю вас,— мягко сказал Мейсон.

 — И вот... Одним словом, я нашла кое-что, мистер Мейсон. На одной из рубашек моего мужа, приготовленных для отправки в прачечную, оказался отпечаток губной помады. Я так растерялась, мистер Мейсон... Вспомнила показания этой девушки в суде. Не думаю, что Эдлер вел эту машину, но тогда... О, это так ужасно... Я просто не знаю, что делать.

 — Откуда вы звоните?

 — Из дома.

 — Когда вы нашли эту рубашку?

 — Пять минут тому назад...

 — Я хотел бы увидеть ее, миссис Грили. Сейчас же приеду к вам.

 — А нельзя это отложить до завтра?

 — Нет.

 — Тогда я, пожалуй, сама к вам заеду и привезу рубашку.

 — Благодарю вас, но, может быть, лучше приехать мне?

 — Не стоит, я все равно поеду куда-нибудь обедать и буду у вас через полчаса.

 На другом конце провода раздался щелчок — миссис Грили повесила трубку.

 Когда Мейсон вошел в комнату Деллы, он увидел, что Трегг сидит на столе, уставившись на телефонный аппарат.

 — Ну, Трегг, что скажете?

 — Что же, Мейсон, вам повезло. Если эта миссис Грили выступит завтра в суде, ваша клиентка будет свободна как птица. А мне теперь, несомненно, придется заняться Хоуменом. Совершенно очевидно, что Грили не угонял машину. Значит, Хоумен дал ее ему сам, и я, черт побери, узнаю, почему он так упорно это скрывает. Ведь не из боязни же штрафа, в конце концов.

 В глазах Мейсона мелькнуло какое-то странное выражение, но он ограничился тем, что сказал спокойно:

 — О’кей, старина, желаю удачи!

 Мейсон снова остался один, и снова раздался телефонный звонок. На этот раз звонила Орти. Голос ее звучал как-то странно.

 — Мистер Мейсон?

 — Да.

 — Звоню из отеля «Адрирондакс». Не можете ли вы сейчас же приехать сюда?

 Боюсь, эго невозможно. Я жду одну свидетельницу, которая должна доставить мне доказательства полной невиновности вашей подруги.

— Но вы должны приехать. Это- очень важно. Я не могу сказать вам по телефону, в чем дело. Комната 529, мистер Мейсон. Буду ждать вас здесь.

 Что-то в ее голосе насторожило адвоката.

 — Хорошо,— вдруг согласился он,— сейчас еду.

 В уме он прикинул, что, пожалуй, успеет вернуться до прихода миссис Грили. На всякий случай он позвонил Дрейку и попросил его побыть в кабинете.

 Поднявшись в лифте на пятый этаж отеля, Мейсон осторожно постучал в дверь комнаты 529. Женский голос изнутри спросил:

 — Кто там?

— Мейсон.

 Дверь отворилась, и Гортензия почти втащила адвоката в комнату. Она быстро провела его через обширный номер и рывком, все еще не говоря ни слова, распахнула дверь ванной. В ней стоял запах пороха. Темная фигура неловко привалилась к умывальнику, вода в раковине была рубиново-красной.

— Вот,— начала Орти, но больше не смогла произнести ни слова.

Мейсон быстро подошел к убитому и повернул его голову к себе. Это был Эрнст Таннер, шофер Хоумена.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Он взглянул на девушку.

— Как это произошло? Но сначала давайте выйдем отсюда.

Они вернулись в комнату. Торопясь и глотая слова от волнения, Орти рассказала.

— Мы были здесь, в баре... Он, видимо, перебрал лишнего. Я могла бы просто уйти, но мне хотелось узнать от него что-нибудь еще. Я позвонила снизу Стефании, она ведь живет в этом же отеле, но ее не было. Дяди ее тоже. Еще несколько дней назад Стефания дала мне второй ключ от своей двери — так, на всякий случай... Я подумала, что он может побыть там, пока немного не придет в себя, а я тем временем позвоню вам и спрошу, что делать... Кроме того, мне нужно было кое-что рассказать вам. Кажется, никто не видел, как мы вошли сюда. Я открыла дверь, и он сразу прошел в ванную... Я вышла, чтобы позвонить вам, но ваш телефон был занят. Когда я вернулась, то нашла его там... там...— Орти не могла больше говорить.

— Спокойнее, Орти! Вы заперли за собой дверь, когда ходили звонить?

— Нет, просто закрыла ее.

— Где Стефания?

— Наверное, ушла куда-нибудь с дядей и Джеком... Ах нет! Джека я, кажется, видела внизу в баре. Он ведь теперь тоже живет здесь.

— А он вас видел?

— Не знаю. Кажется, нет.

— Слушайте, Орти. Вы должны немедленно исчезнуть. Вашей истории никто не поверит, сами понимаете. За Стефанию не бойтесь, ее алиби обеспечено. Не задавайте лишних вопросов. Быстро приведите себя в порядок. Спуститесь по лестнице пешком, иначе лифтер может заметить вас. Будем надеяться, что вас действительно никто не видел, когда вы входили с ним в номер. А теперь — живее! — Он выглянул за дверь.— Никого нет. Ну, смелее!

Орти быстро прошла ро коридору, Мейсон проводил ее взглядом. Потом прошелся несколько раз по комнате, избегая прикасаться к чему-либо. Затем осторожно приоткрыл дверь, выглянул в коридор, захлопнул дверь, еле касаясь щеколды рукой в перчатке, и спокойно спустился в холл. Никто не обратил на него внимания.

Адвокат вышел на улицу и жестом подозвал такси. Откинувшись на спинку сиденья, он закурил сигарету и глубоко затянулся. 

 Глава 17

Мейсон, не торопясь, вошел в свой кабинет. Миссис Грили еще не пришла. Дрейк сидел, задрав ноги на стол, и изучал телефонный справочник. Мейсон ни слова не сказал ему о случившемся. Сначала он хотел сам все как следует обдумать. На вопросы друга он ответил несколькими ничего не значащими словами.

Обиженный Дрейк сухо сообщил Мейсону, что к нему собирался еще раз зайти Трегг, и вернулся в свое агентство.

Через несколько минут раздался легкий стук в дверь, и в комнату вошла миссис Грили с небольшим чемоданчиком в руках. Она выглядела усталой и подавленной. Мейсон вежливо усадил ее в кресло, но не успели они начать разговор, как в дверь снова постучали и на пороге вырос лейтенант Трегг, из-за плеча которого выглядывал сгоравший от любопытства Пол Дрейк.

— Надеюсь,— проговорил Мейсон, обращаясь к своей посетительнице,— вы не будете возражать против присутствия этих господ при нашем разговоре.

— Нет, конечно нет! — воскликнула миссис Грили, открывая чемоданчик и дрожащими руками доставая скомканную накрахмаленную рубашку. На белом полотне ярко выделялось красное пятно.

Мужчины склонились над рубашкой.

— Никаких сомнений,— заявил Трегг,— вот и красная черта, проведенная пальцем с помадой на нем. Благодарю вас, миссис Грили.

— Я должна была сделать это,— спокойно сказала женщина.— Не хочу подводить девушку и в то же время надеюсь, что это поможет вам разыскать настоящего виновника.

Все с изумлением посмотрели на нее.

— Вы не знали моего мужа так, как знала его я. Он мог выпить, мог начать приставать с любезностями к незнакомой девушке, но не мог бросить девушку одну в машине, потерпевшей аварию. Нет, нет! Эдлер никогда не поступил бы так, а если он все же сделал это, значит, был кто-то, заставивший его покинуть автомобиль. Не знаю, кто бы это мог быть и откуда он взялся,— может быть, он ехал следом за ними. Но я уверена,— слышите, уверена! — что там был кто-то еще...— Подступившие рыдания перехватили ей горло.