Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Басби Ширли - Наконец-то! Наконец-то!

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Наконец-то! - Басби Ширли - Страница 5


5
Изменить размер шрифта:

— Не будь вы женщиной, я бы наказал вас за такие слова! Что касается остального, милая леди, то вы опозорите прежде всего не меня, а вашего брата. Если вы привлечете меня к ответственности, то Джереми прослывет человеком, который отступился от своего джентльменского слова — отказался платить долг.

— Вы полагаете? — с интересом спросила Арабелла, невинно глядя на Лейтона и обдумывая следующий шаг. Внутренне она дрожала от собственной дерзости. Джереми убил бы ее, узнай он об этом разговоре. Но надо спасать семью! Она закусила губу, потом пожала плечами и медленно проговорила, точно размышляя вслух: — Что ж, пожалуй, вы правы. Мне, конечно, не хотелось бы раздувать скандал вокруг нашей семьи. — Кротко улыбнувшись, она продолжила: — Но, к счастью, Джереми будет не единственным потерпевшим. Дурная слава не принесет вам ничего хорошего, тем более, что ваша репутация и так уже несколько… хм, подмочена. — Арабелла подняла руку в перчатке и задумчиво похлопала пальцем по губам. — Вот будет забавно, не правда ли? Я уверена, что общество отнесется к Джереми с изрядной долей сочувствия. А вот вы предстанете настоящим злодеем. Может даже вслед за Джереми вас начнут обвинять и другие, одураченные вами ранее.

— Вы меня шантажируете? — резко спросил Лейтон, потрясенный ее наглостью.

Арабелла покачала головой. Из-под широких полей ее соломенной шляпки выбились яркие золотистые локоны.

— Нет. Я предлагаю вам сделку: Гринли и наше молчание в обмен на расписку моего брата.

— Это просто смешно! — рявкнул он, раздраженно прочесав пятерней свои рыжевато-каштановые волосы. — Вы что же, принимаете меня за идиота? Даже если бы я имел право заключить с вами эту сделку, я никогда бы на нее не пошел. Хайвью и остальные земли в десятки раз дороже того, что вы предлагаете! О каком обмене может идти речь? — Его лицо вдруг потемнело, сделалось злым и обиженным. — Одни рабы Монтгомери стоят целое состояние!

Сердце у Арабеллы упало, хотя она и была готова к тому, что Лейтон может ей отказать. Но почему он злится? Ведь сила на его стороне.

Чтобы выиграть время, она оглядела комнату. Это был обычный кабинет джентльмена, который не мешало бы прибрать — вытереть пыль, вытряхнуть шторы… Когда она посмотрела на шторы, висевшие с правой стороны от стеклянных дверей, взгляд ее внезапно наткнулся на пару глянцевых черных сапог, торчавших из-под золотистой ткани. Там кто-то прятался, подслушивал их разговор!

У Арабеллы перехватило дыхание. Значит, посетитель Лейтона не ушел! Все это время он скрывался за шторами. Теперь понятно, почему Лейтон так нервничает: у них есть свидетель.

Арабеллу разозлило присутствие загадочного шпиона. В этой странной ситуации было что-то гадкое, и ей захотелось поскорее уйти. Нет, она испытывала не страх — скорее тревогу. Судорожно сцепив перед собой руки, она взмолилась в последний раз:

— Мистер Лейтон, может быть, вы все-таки передумаете? Негоже благородному человеку подвергать страданиям всю семью из-за глупости одного молодого недотепы. Ведь вы сами отчасти виновны в случившемся. Вы же знаете: мой брат ни за что не стал бы делать такие высокие ставки и не напился бы до состояния полной невменяемости. Это вы с Уолкоттом нарочно так подстроили, чтобы его обобрать. А Джереми, дурачок, клюнул на вашу удочку.

Задетый ее словами, Лейтон вскочил с кресла.

— Неужели вы не понимаете? — заорал он. — Я не мог бы отдать вам эту проклятую расписку, даже если бы хотел, — у меня ее уже нет!

У Арабеллы округлились глаза.

— Ч-что вы им-меете в виду? К-как эт-то нет? — наконец пролепетала она, заикаясь.

— А вот так. Я проиграл ее в карты, дорогуша!

— Невероятно! Джереми отдал вам ее в понедельник утром. Вы не могли так быстро ее проиграть.

Лейтон снова опустился в кресло.

— Но я это сделал, мисс Монтгомери. Вчера ночью я по неосмотрительности сел играть с человеком, которому чертовски везло, и в конце концов бросил на стол расписку Джереми. — Он осклабился. — Придется вам заготовить речь и для него. Возможно, он окажется более сговорчивым. А теперь, ради Бога, оставьте меня в покое! И заберите ваши бумаги! — Сердитым жестом Лейтон смахнул на пол отрытую папку, ридикюль и целую пачку бума. Ридикюль раскрылся, его содержимое высыпалось на документы.

Арабелла потрясенно смотрела на Лейтона, потом перевела взгляд на пол. Мечтая поскорее уйти от этого неприятного человека — и от того, кто прятался за шторой, — она принялась молча собирать документы, лихорадочно запихивая их в папку и ридикюль.

Наконец она взглянула на Лейтона и процедила сквозь зубы:

— Кому вы отдали расписку?

Его глаза злобно блеснули.

— Джентльмену, с которым вы когда-то были очень хорошо знакомы, — Тони Даггету.

Арабелла с трудом удержалась на ногах. Слова Лейтона были подобны удару молнии. Тони Даггет! Если расписка Джереми у него, значит, они действительно разорены!

Она побледнела, и только усилием воли старалась казаться спокойной.

— Я не знала, что он вернулся. Где он остановился?

— В Суит-Эйкрзе. Позвольте, — добавил Лейтон с мрачным удовольствием, — я напишу вам, как туда проехать. — Он начал что-то писать на листке бумаги.

— Это лишнее, — натянуто бросила она.

— Нет, все же возьмите, — сказал Лейтон и сунул бумагу в ее обмякшую руку. — Поезжайте к Даггету. Я уверен, он с большим сочувствием отнесется к вашему предложению. Ведь у вас с ним был роман, не так ли? — спросил он с гадкой ухмылкой.

Арабелла расправила плечи и быстро пошла к двери. Оглушенная и дрожащая, она едва сознавала размах постигшей ее беды. Направляясь сюда, она все-таки надеялась, что сумеет забрать расписку — убедит Лейтона, а он проявит благородство и спасет ее семью от разорения. Она не хотела думать о том, что может быть по-другому. Но если расписка Джереми у Тони, они пропали!

Когда за Арабеллой закрылась дверь, в кабинете какое-то время стояла тишина. Затем тяжело вздохнув, Лейтон произнес:

— Можешь выходить. Она ушла.

Из-за шторы появился высокий стройный мужчина, одетый по последней моде. Улыбаясь, он проговорил:

— Горячая малышка! Странно, что ты не поддался на ее уговоры.

— Ты же знаешь, у меня не было выбора, — прорычал Лейтон. — Расписка у Даггета.

— Да. Зря ты сел с ним играть прошлой ночью. Этот парень всегда выигрывает.

— Ну хватит! Говори, зачем пришел. Я не настроен на пустую болтовню.

— Это я уже понял. Ладно. — Мужчина посмотрел на свои длинные тонкие пальцы. — Видишь ли, какая любопытная история: на днях некто пытался шантажом вымогать у меня деньги.

— В самом деле? А разве у тебя есть секреты?

В упор гладя на Лейтона, мужчина проговорил:

— Видишь ли, неожиданно всплыло письмо, которое я по глупости написал несколько лет назад. — Он казался задумчивым. — Признаюсь, я по безалаберности не убедился в том, что оно уничтожено. Но я никак не думал, что кому-то взбредет в голову его сохранить. Так вот, я хочу забрать это письмо. Если его увидит один человек, я попаду в очень неловкое положение. Ты, конечно, знаешь, о ком я говорю.

Лейтон принял скучающий вид.

— Боюсь, что нет. И вообще я не понимаю, почему должен решать твои проблемы — у меня полно своих.

— Сейчас поймешь, — ласково пообещал джентльмен. — К несчастью для шантажиста, я был дома, когда принесли его записку, и тут же отправил за мальчиком-посыльным своего человека. Выйдя из моего дома, мальчик очень старательно проверял, нет ли за ним слежки, но… — он улыбнулся, — мой человек оказался хитрее: он знал, что невыполненное задание может стоить ему жизни.

Лейтон пожал плечами:

— Никак не возьму в толк, зачем ты мне все это рассказываешь.

— Потерпи, мы подходим к самому интересному. посыльный привел моего человека на твою плантацию.

— Ты думаешь, я имею к этому какое-то отношение? — резко спросил Лейтон. — Ты что же, обвиняешь меня в шантаже? Неслыханная наглость! Не будь ты моим давним другом, я бы выставил тебя за дверь после такого заявления !