Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Леди Ариэлла Уоторби (СИ) - Звездная Елена - Страница 62
Ничего не понимая, я обернулась к лорду оттон Грэйд, вопросительно глядя на него. Герцог улыбнулся и пояснил:
— Накануне, леди оттон Грэйд, вы передали мне его слова: «Никто из наших не рыпнется, все под мага постелились, тошно, а ходу обратно нет». Я сделал соответствующие выводы и ночью мы захватили острова, кои планировали ранее уничтожить. Повстанцев уничтожают, Ари. Жители же Ренских островов повстанцами являлись вынуждено. Мы устранили причины их подчинения и население островов вновь является преданными подданными его величества. Фактически, леди оттон Грэйд, ваша вчерашняя выходка, вследствие которой я мог вас потерять, чего никогда вам не прощу, стала спасением для более чем семи тысяч мирных жителей.
Потрясенная до глубины души, я изумленно выдохнула:
— А вы бы смогли их убить?
— Элементарно, — со снисходительной усмешкой ответили мне. — Леди оттон Грэйд, целостность империи поддерживается страхом. Для страха должны быть основания. Основания создаем мы. И не стоит обвинять меня в бесчеловечности и жестокости, как впрочем, и уводить разговор от ранее затронутой темы. Еще раз, — герцог развернул меня лицом к себе, и резко, почти болезненно сжал, — вы позволите себе безголовую выходку в духе «какие красивые рыбки давайте стоять у самого борта и ждать, пока нас кто-нибудь сожрет» или «там ночь, звезды и странный летающий мужик», и я вас выпорю! Лично. И поверьте, этот воспитательный момент не будет иметь совершенно никакого отношения к моему уважению, которое вы, несомненно, заслужили, и к моей благодарности, которой вы так же достойны.
Почему-то угроза ни в коей мере не испугала меня, в ужас привело совершенно иное.
— Вы чудовище! — выдохнула потрясенная я.
— Рад, что вы это осознаете, — совершенно спокойно ответил лорд оттон Грэйд, глядя мне в глаза, — а значит, будете более благоразумны впредь.
И никак не реагируя на мое возмущение, продолжил:
— К обеду накроют ранее, после я желал бы отдохнуть. Вы составите мне компанию?
Ничего не ответила, опустив глаза и старательно избегая мыслей по поводу безжалостности герцога. Вероятно, мне не следовало бы столь остро реагировать, но все же…
— Неужели вы действительно убили бы семь тысяч человек? — тихо спросила у герцога.
Лорд оттон Грэйд отпустил меня, развернулся и, уходя, произнес:
— К утру, мы прибудем в порт Артур, к этому моменту вы уже должны быть моей женой не только де-юре, но и де-факто.
Остановился, повернулся, взглянув на меня, неожиданно улыбнулся и добавил:
— Впрочем, это излишне, не так ли? — черные глаза чуть сощурились, пристально вглядываясь в меня. — Ведь своим поступком вы уже доказали, что в полной мере являетесь герцогиней оттон Грэйд, моей женой и спутницей жизни. Знаете, Ариэлла, должен признать, ваш поступок тронул меня.
И с этими словами лорд оттон Грэйд, отвесив мне церемонный поклон, удалился. Появившийся Тороп принялся сервировать стол к обеду, дух ветра, бывший еще вчера живым человеком, висел рядом со мной, заинтересованно поглядывая…
А я, неожиданно разглядела невысокого молодого мужчину в черной мантии, скованного магическими и от того светящимися синим путами. Он был прикован к гротмачте и казалось повис на цепях от того, что утратил сознание… Но словно почувствовав мой взгляд, юноша вскинул голову и меня опалило зеленым светящимся взглядом.
«Маг, — сообщил мне Скатар, — тот самый, что держал нас кровавой клятвой».
— Он так юн! — вырвалось у меня.
«Он старше герцога втрое, — не согласился дух ветра, — а его молодость дело темной магии — кровь младенцев позволяет прогнать годы. Шангар пил».
Вздрогнув от ужаса, я стремительно отвела взгляд от мага, при этом отчетливо ощущая, что он продолжает смотреть на меня.
«Состарится, — с какой-то мрачной удовлетворенностью продолжил Скатар, — уже к вечеру стареть начнет, кусок козьего на…простите, леди».
Развернувшись, я ушла в каюту.
Герцог, как оказалось, мылся, и в умывальне слышался плеск воды. Я же села за стол, стараясь не смотреть на конверт от матушки Иоланты, но точно заметила, что самого письма нигде нет. Затем дрожащими руками взяла одну из подаренных герцогом книг, раскрыла, и начала читать приключенческий роман, почему-то даже не вникая в смысл написанного.
Лорд оттон Грэйд вышел через несколько минут, в одном единственном полотенце, вторым он вытирал шею, остановился, задумчиво взглянул на меня, и спросил:
— Вас что-то беспокоит, дорогая?
Не став отмалчиваться, я прошептала:
— Маг.
Герцог передернул плечом, с трудом сдержав глухое раздражение, и пояснил:
— Сожалею, Ари, но убить Шангара сейчас было бы глупо — я еще не всю информацию из него вытащил. А оставить его в живых на ином корабле слишком опасно — к сожалению, я единственный достаточно сильный маг на юге, способный контролировать эти путы. Ничто иное его не удержит — маг умен, опытен и прожил достаточно, чтобы обрести стальную хватку в деле сохранения собственной жизни.
Я поднялась, не желая слушать далее. Не желая знать! Не горя желанием вообще слышать о магии, смертях, убийствах и…
— И куда же вы? — едва я направилась к дверям, поинтересовался лорд оттон Грэйд.
— Проявлю вежливость и дам вам возможность одеться, — ответила я, берясь за ручку двери.
Толкнула — дверь не открылась.
Удивленная я толкнула створку повторно и вновь никакого результата.
— Говоря откровенно, — голос герцога раздался столь близко, что я ощутила его дыхание, — я совершенно не против вашего присутствия в момент моего переодевания. Останьтесь, Ариэлла, мне совершенно нечего от вас скрывать.
Зажмурившись, я процедила:
— Боюсь, с меня на сегодня достаточно потрясений и очередного я попросту не выдер…
Рывок. И я вдруг оказалась прижата к спиной к двери, а передо мной возвышалось тело лорда оттон Грэйда, который позабыв о правилах приличия, морали и этики, отшвырнул второе полотенце и теперь стоял передо мной лишь едва прикрытый влажной тканью, что скрывала только его бедра… и…
— Вашу руку, леди оттон Грэйд, — холодно приказал его светлость.
Вздрогнув, отрицательно покачала головой и вздрогнула вновь, едва герцог отчеканил:
— Руку!
Спрятала обе за спину и зажмурилась, не желая вообще участвовать в происходящем.
— Ваша светлость, — голос герцога стал нежным обволакивающим, — не вынуждайте меня применять силу.
Сжав зубы, молча протянула ему правую ладонь, все так же зажмуривая веки.
И вздрогнула, едва ощутила, как мою руку лорд оттон Грэйд! разместил у себя на груди, прямо напротив сердца. И его биение я почувствовала…
Зажмурилась сильнее, хотя казалось сильнее невозможно, и затаила дыхание, ощущая, как нарастает биение сердца. Моего.
— Страшно? — насмешливо поинтересовался герцог.
Его кожа была прохладной и влажной, приятной, если бы не осознание, что я прикасаюсь к мужчине.
— Интересно, а вы лягушек в детстве трогали? — внезапно спросил лорд оттон Грэйд.
Я распахнула ресницы, изумленно взглянула на него и солгала:
— Нет! Никогда! Как вы могли о таком даже помыслить?!
Улыбнулся. И едва я покраснела под его проницательным взглядом, отчетливо ощущая свою ладонь, которую герцог прижал к своей груди и удерживал в этом положении, почти шепотом поинтересовался:
— Что отвратительнее — я или жабы?
«Жабы, естественно!», — едва не воскликнула я, но сдержалась, прикусив губу.
— Искренне рад, что я для вас хоть чуточку, но привлекательнее лягушек, — произнес не в меру проницательный лорд оттон Грэйд и отпустил мою ладонь.
Отняла ее в тот же миг, вновь спрятав за спину.
Герцог усмехнулся, пристально глядя в мои испуганные глаза, затем направился к шкафу, попутно разматывая полотенце… У него были волосатые ноги. Очень. И руки от локтя и ниже. И…
Тьма, внезапно возникнув, вмиг скрыла последнего представителя династии Грэйд от моего взора, а после раздался голос герцога:
- Предыдущая
- 62/63
- Следующая
