Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Леди Ариэлла Уоторби (СИ) - Звездная Елена - Страница 39
— Леди оттон Грэйд, обед подан, — торжественно сообщил Тороп.
— Благодарю, — ответила я.
Светло-фиолетовое платье, темно-синие панталоны и в тон к ним туфельки, синий же ободок для волос, и через пятнадцать минут я вышла из каюты.
Меня никто не ожидал. Пройдя на среднюю палубу, я увидела, что стол был накрыт на одного человека, а Тороп почтительно ожидает моего появления. Только Тороп…
Внезапно моей щеки коснулся ветер, а в следующее мгновение передо мной галантно склонился Янир, и протянув призрачную ладонь, произнес:
— А не составите ли вы мне компанию за обедом, прекрасная леди Грэйд?
Подхватив его игру, я присела в реверансе, со словами:
— Это честь для меня, лорд Янир.
Дух ветра галантно проводил до стола, пододвинул мне стул, чем смертельно оскорбил нахмурившегося Торопа, и устроившись на месте герцога, скомандовал:
— Любезнейший, мне пинту воздуха и графин очищенной синей воды.
И я, и лакей воззрились на духа с заметным удивлением. Янир, недовольно поморщившись, пояснил:
— В трюме, спроси у старпома, он точнее направит.
Лакей, поклонившись, покинул нас. И в то же мгновение, дух ветра откинулся на спинку стула, закинул ногу на ногу, пальцы сцепил за головой и вот в этой весьма фривольной позе поинтересовался:
— Как жизнь замужняя?
У меня мгновенно испортилось настроение. Лгать откровенно не хотелось, посвящать в подробности так же, а потому я сдержанно ответила:
— Все хорошо, благодарю вас.
У духа ветра были удивительные глаза — большие, зауженные, цвета летнего неба, но без зрачка, зато, когда он улыбался, они словно становились чуть ярче.
— Леди оттон Грэйд, вы совершенно лгать не умеете, — протянул Янир.
— Сочту это комплиментом, — с улыбкой ответила я.
— Знаете, — дух чуть подался вперед, — вы не принадлежите к числу тех женщин, с которыми привык обращаться герцог.
— Янир, — взяв салфетку, я расправила ее на коленях, — не понимаю, к чему этот разговор.
— Предпочитаете поговорить о погоде? — поинтересовался дух и тут же развил тему: — Мы в проклятом море, заметили изменение цвета воды?
— Проклятое море? — переспросила я.
Внезапно Янир сорвался со своего места, а в следующее мгновение подхватил меня на руки и взлетел. Салфетка упала и медленно спланировала на пол, а мы, лавируя между белоснежных парусов и едва не столкнувшись с младшим духом ветра, взмывали вверх!
И чем выше поднимался Янир, тем отчетливее становилось видно — Южная армада плыла по зеленым мутным водам, в абсолютном штиле, потому что даже на высоте, куда мы поднялись, ветер не ощущался.
— Проклятое море, Ари, — сообщил дух ветра, — здесь плавает только имперский флот, для остальных кораблей это место могила.
— Почему? — спросила я, испуганно и в то же время с интересом оглядываясь.
— Мертвый штиль, — объяснил Янир, — паруса мгновенно обвисают, рыбы здесь нет… съедобной, а весла бесполезны — вода разъедает в течение нескольких часов незащищенную древесину.
— О, Пресвятой, — потрясенно выдохнула я.
— Он здесь не причем, — усмехнулся дух. — Это последствия сражения, в котором было использовано столько темной магии, что она осталась вечным фоном, искажая природу. Знаете, когда-то здесь имелись чудесные острова… — его голос оборвался.
Я, впервые с момента, как мы поднялись, взглянула на Янира, дух улыбнулся в ответ и вдруг произнес:
— Это море было ловушкой для герцога, леди Грэйд. Хитроумной, мощной, фактически неодолимым стальным капканом и когда Южная и Западная армада были заперты в этих водах, все пришли к безрадостному выводу — это смерть. Духи ветра не были способны управлять кораблями, магия офицеров была блокирована, из воды лезли жуткие чудовища, которые своими щупальцами хватали и разрывали солдат, а после сжирали у нас на глазах… В то время я служил на «Хансе», флагманском корабле адмирала Дикрана, и пожалуй в минуту, когда я увидел слезы бессилия в его глазах, я перестал ему подчиняться.
Это было странно.
— Зачем вы мне это рассказываете? — требовательно спросила я.
— О битве? — уточнил Янир.
— О проявлении слабости лорда Дикрана.
— Не просто так, — подтвердил мои опасения дух ветра. — Но позвольте продолжить.
Молча кивнула.
— Положение спас герцог оттон Грэйд, — с улыбкой сказал Янир, — обратите взор на корабли.
Последовав его просьбе, я с немым восхищение оглядела армаду — никогда не устану восторгаться нашим гордым флотом.
— Знаете, за что я, безусловно, ценю герцога? — вопросил дух и, не дожидаясь ответа, продолжил. — За ум, умение не сдаваться, смелость и находчивость. И пока одни рыдали от страха, гораздо более слабый молодой маг искал решение. Зеленое сияние — идеальный щит. Отрезающий нас от внешнего воздействия и позволяющий непроницаемым коконом окружить все корабли армады. Когда он засиял, ожила и боевая магия. Мы дали бой, а на утро все двенадцать сильнейших духов предстали перед тем, кому отныне подчиняемся. Мы сущности, леди Грэйд, мы покоряемся лишь достойнейшим. На сегодняшний день в подчинении герцога сто семнадцать духов.
Я была потрясена его словами, и все же:
— Зачем вы мне это рассказали, Янир? — тихо повторила вопрос.
И дух ответил:
— Вчера я видел выражение бессилия в глазах лорда оттон Грэйда, леди. Впервые. Вы плакали, а он стоял под дверью и не знал, что предпринять.
Прикусив губу, я промолчала.
— Герцог не имеет права на слабость, леди Грэйд, — продолжил Янир. — Ошибки, злость, срывы, но только не слабость.
Теперь у меня не было слов, и я молча отвернувшись от Янира, смотрела на Проклятое море.
— Насколько я понял слова герцога, вчера, когда вы были в обмороке, а он произносил клятву на крови, теперь вы связаны.
— Будем откровенны, мы были связаны узами договоренностей и условностей в тот момент, когда меня привели на корабль и увезли из столицы, — едва слышно ответила я.
— Вы многое потеряли? — поинтересовался Янир.
— Многое, — не стала скрывать я. — В том числе будущее, о котором не смела и мечтать.
— Вы желаете потерять и все остальное? — вопросил дух.
Удивленно взглянула на Янира и он пояснил:
— Вы замужем, леди Грэйд, — дух усмехнулся, — вы теперь связаны отныне и навеки, и только от вас зависит, кем вам быть — любимой женой сильного человека, или презирающей супругой слабого, лишенного звания и власти над духами.
На душе стало как-то пусто и обреченно, а Янир продолжил:
— Поймите, Ариэлла, уже одно то, что он взял вас с собой говорит о многом — вы первая женщина, ступившая на этот корабль. И поверьте, вы единственная женщина к чьим словам лорд оттон Грэйд прислушивается, ведь даже леди эн-Аури, беззастенчиво пользующаяся влиянием проклятия, на любой упрек встречала лишь насмешливую улыбку, ваши же слова задевают его за живое. А он мужчина, леди Грэйд, ваш мужчина. И что бы ни произошло между вами, как бы сильно не была задета ваша гордость, у вас есть два варианта — забыть обо всем и шагнуть ему навстречу, или продолжать путь в бездну, куда вы сейчас двигаетесь оба и весьма стремительно.
Мне не хотелось ничего говорить. Невероятная тоска сжала сердце, и больно стало так, что не вздохнуть. В чем-то Янир был бесконечно прав, но как же трудно оказалось переступать через себя. Через свою гордость, вполне справедливую обиду, и откровенную злость на герцога. Но в чем-то Янир был прав… да во всем.
— Верните меня на корабль, пожалуйста, — едва слышно попросила я.
И ветер взметнул мои волосы, едва началось стремительное падение вниз, на великолепный корабль с белоснежными парусами.
Пролетая мимо, я протянула ладонь и коснулась ткани — шелк, и рука заскользила по вотчине, где властвовал лишь ветер, а сердце… просто больно было. Я никогда не обладала великим умением прощать.
Отпустив меня у столика, Янир поклонился, и исчез среди парусов.
Молча села за стол, Тороп пододвинул стул, подал новую салфетку, в замен утерянной. Обедала я молча, практически не чувствуя вкуса еды, а по завершению, вернулась в каюту. И до самого вечера просидела за столиком, уронив голову на сложенные ладони.
- Предыдущая
- 39/63
- Следующая