Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Голдмен Джеймс - Лев зимой Лев зимой

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Лев зимой - Голдмен Джеймс - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

да ты меня раздавишь, как салатный лист. Но с каждым годом они будут все тяжелее и тяжелее. Песок

будет струиться из сосуда в сосуд. Я не тороплюсь, Генри. У меня есть время.

ГЕНРИ. А если я потороплю события? Что если я скажу, что Англия находится в состоянии войны о

Францией?

ФИЛИПП. Тогда Франция сдается. Мне не надо драться, чтобы выиграть войну. Бери что хочешь — эту

землю или ту. Долго ты их все равно не удержишь.

ГЕНРИ. Да где же твоя смелость?

ФИЛИПП. Она, как волна приливная, приходит и уходит.

ГЕНРИ (берет в руки графин). Бог мой, как бы мне хотелось напустить тебя на Элинор. Еще коньяку?

ФИЛИПП. Тебе нравится?

23

ГЕНРИ (наливая немного в свой кубок). В Ирландии кипятили вино еще в стародавние времена. Ну, что

же, кажется, не очень веселые деньки настали для Генри, не так ли? Ты скажешь «да» Ричарду, когда он

придет — оружие, солдаты, все, что он попросит?

ФИЛИПП. Было бы глупо, если бы я так не сделал.

ГЕНРИ. И сразу же отзовешь их, еще до начала битвы.

ФИЛИПП. А ты, как бы поступил ты на моем месте?

ГЕНРИ. Зачем драться с Генри, когда за меня это сделают его сыновья?

ФИЛИПП. Совершенно верно.

ГЕНРИ. А ты многообещающий юноша. Первоклассно мыслишь.

ФИЛИПП. Спасибо, сир.

ГЕНРИ (осушив кубок). Спокойной ночи.

ФИЛИПП (впервые выказывая некоторую неуверенность). Спокойной ночи? Ты уходишь?

Г Е Н Р И с к р омн о к и ва ет г ол о вой .

Но мы же ни до чего не договорились.

ГЕНРИ (похлопывая ФИЛИППА по плечу). Мы раскрываем рождественские подарки в полдень. Ну, до

полудня. (Собирается уйти).

ФИЛИПП. Ты еще не закончил со мной.

ГЕНРИ. Как раз наоборот, и весьма удовлетворительно.

ФИЛИПП. В чем твое удовлетворение?

ГЕНРИ. В выигрыше. Я только что выиграл. Ты не мог не заметить.

ФИЛИПП. Ничего я не заметил. Ты ничего и не мог выиграть.

ГЕНРИ. Я выяснил, в каком направлении работает твой ум и что ты за человек. Я знаю твои планы и

надежды. Ты выболтал всю свою стратегию. Я точно знаю, что ты будешь делать и чего не будешь. А я

тебе не сказал буквально ничего. Для моих старых глаз, мальчик это и выглядит как настоящая победа.

Дорме бьен. Спокойных тебе снов (Снова собирается уходить).

ФИЛИПП (останавливает его). Однажды, когда я был совсем маленьким, я видел, как несколько голодных

солдат поймали свинью, связали ее и бросили живьем в огонь. Именно такие звуки ты и будешь издавать

сейчас, а я послушаю.

ГЕНРИ. А я-то думал, что в тебе мало страстей.

ФИЛИПП. Ты, ты превратил в ничтожество моего отца. Ты всегда был лучше. Ты всегда обижал его, спал

с его женой, разбивал его наголову в каждой войне, нарушал все договоры, обманывал его и, наконец,

заставил его любить тебя за все это. Я был у его смертного одра, последние его слова были обращены к

тебе.

ГЕНРИ. Он был любящий человек, а ты у него ничему не научился.

ФИЛИПП. Я научился видеть, как часто отцы живут в своих детях. Король, подобный тебе, заранее

готовит политику по всем вопросам. Кстати, как держатся короны на головах мальчиков, которые спят с

другими мальчиками?

ГЕНРИ. А, вот ты о чем. О Ричарде ходит много легенд. Давай послушаем твою версия и посмотрим,

схожа ли она с другими.

ФИЛИПП. Он нашел меня, когда мне было пятнадцать. Мы охотились. Уже вечерело. Я потерял дорогу.

Лошадь моя споткнулась, и я вылетел из седла. Очнулся от прикосновения Ричарда. Он спросил меня:

«Филипп, ты меня любишь?» И я ответил: «Да».

ГЕНРИ. То, что я слышал ранее, было забавней.

ФИЛИПП. Ты знаешь, почему я сказал ему «да»? Да для того, чтобы когда-нибудь иметь возможность

рассказать тебе об этом. Ты не представляешь, что стоило мне это «да».

РИЧАРД (врываясь из-за балдахина). Нет, все было не так!

ФИЛИПП. Именно так.

РИЧАРД. Бери меч. У тебя есть меч. Возьми его и защищайся.

ФИЛИПП (к ГЕНРИ). Ты отвечаешь за него, — поговори с ним. (Отходит).

РИЧАРД (к ГЕНРИ). Уйди, пожалуйста! Я не хочу, чтобы ты был здесь!

ГЕНРИ. Пребывание здесь не доставляет мне большого удовольствия.

РИЧАРД. Эта королевская затычка говорит мне, что я извращенец!

24

ГЕНРИ. Я пойду расскажу матери. Она будет в восторге.

РИЧАРД. Она знает, она послала меня сюда.

ГЕНРИ. Как ты на нее похож!

РИЧАРД. У тебя было четыре сына. Кто на тебя похож? Генри? Нет, не он, мой бедный усопший брат, этот

монумент для смеха, этот легендарный идиот. .

ГЕНРИ. Его нет в живых.

РИЧАРД. Тогда будем хвалить его. Ну, кто может забыть его вонючую улыбку? Его безбровое лицо с

обезьяньими глазами, его недоразвитый умишко? Почему он? Почему он и никогда я?

ГЕНРИ. Он был старше. Перворожденный.

РИЧАРД. Господи, и это все?

ГЕНРИ. Ты уехал с Элинор.

РИЧАРД. А ты никогда не звал меня. Никогда не произносил мое имя. Я бы пришел пешком, приполз. Я

бы пошел на все, ради тебя.

ГЕНРИ. Это не моя вина. Меня нельзя обвинять.

РИЧАРД. Мне только ты был нужен.

ГЕНРИ. Нет, моя корона. Мое королевство.

РИЧАРД. Оставайся со своим королевством.

ГЕНРИ. Это я могу.

РИЧАРД. Надеюсь, оно убьет тебя.

ГЕНРИ. Благодаренье богу, у меня есть еще сын. Благодарю господа за Джона.

ДЖЕФФРИ (выходя из-за портьеры и прикрывая ее). Кого мы возблагодарим за Джеффри? (К ГЕНРИ). Ты

мало думаешь обо мне.

ГЕНРИ. Мало? Да я вообще о тебе не думаю.

ДЖЕФФРИ. Моя кормилица говорила, что у меня твои руки. Могло бы быть что-нибудь еще. Постарайся

разглядеть меня. У меня нет такого военного уменья, как у Ричарда, но здесь он предавал тебя, а не я. У

меня нет того, черте знает чего, чем обладает Джон, — один ты видишь его достоинства — но и он

продавал тебя. Остался я. Кроме меня у тебя нет никого.

ГЕНРИ. Ты думаешь, что я когда-нибудь сделаю тебя королем?

ДЖЕФФРИ. Ты сделаешь меня королем потому, что у тебя никого нет, кроме меня. (Показывает на

РИЧАРДА). Меня хотели сделать его советником. Спроси, за что?

ГЕНРИ (идет к двери). Ну, я довольно наслушался.

ДЖЕФФРИ. За то, что я образумил Джона.

ГЕНРИ (возвращается к ДЖЕФФРИ). Я не сомневаясь, что он предложил, не сомневаясь, что ты пытался,

но я также не сомневаюсь, что Джон меня любит.

ДЖЕФФРИ. Так же, как змея любит кролика перед ободом. (С этими словами он отдергивает полог и

обнаруживает всем ДЖОНА).

ДЖОН (ДЖЕФФРИ). Ты дрянь!

Д Ж Е Ф Ф Р И в ы т а л к и в ае т в п е р ед Д ЖОН А .

ГЕНРИ. Ну, Джон!

ДЖОН. Это совсем не то, о чем ты думаешь.

ГЕНРИ. А что я думаю?

ДЖОН. То, что сказал Джеффри. Я не могу ничего замышлять против тебя, никогда.

ГЕНРИ. Я знаю, ты хороший мальчик.

ДЖОН. А сейчас позволь мне уйти, пожалуйста! Уже поздно. Мне надо быть в постели. (Поворачивается

к дверям).

ГЕНРИ. Ты дурак!

ДЖОН. Я?! Что я сделал на этот раз?

ГЕНРИ. Неужели ты не мог подождать? Неужели ты не мог мне поверить? Ведь тебе принадлежало все,

понимаешь, все?

ДЖОН. Я весь в таком горе. .

ГЕНРИ. Для кого, по-твоему, я строил это королевство?

25

ДЖОН. Для меня? Папуля все это делал для меня! А когда я мог бы получить все это, папочка? После того,

как тебя зароют?

ГЕНРИ. Ты такой же, как они. После всего, что я для тебя сделал. .

ДЖОН. Я понял. Я знаю, что ты сделал.

ГЕНРИ. Я любил тебя.

ДЖОН. Ты холодный, гадкий ублюдок, вот ты кто, — и ты никого не любишь.

ДЖЕФФРИ. Ну вот, кроме меня, никого но осталось. Сюда, отец, я тут.

ГЕНРИ. Когда напишут историю моей жизни, ее будет легче прочитать, чем мне ее прожить. Генри Фитц-

Эмпресс, первый Плантагенет, король в двадцать один год, самый талантливый воин своего времени. Он