Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Палач. Смертельное оружие I, II, III - Никсон Эндрю - Страница 77
— Что?
— Вот ты сейчас уходишь на пенсию. Тебе очень пригодятся те деньги, которые ты положил в швейцарский банк. Сколько там уже накопилось у тебя? Миллион? Полтора?
Мюрто широко улыбнулся, подыгрывая Риггсу.
— Пять, — он показал Мартину растопыренную пятерню.
— А, пять миллионов? — с серьезным выражением лица кивнул головой Риггс. — Ну, ты заслужил эти деньги.
Мюрто засмеялся вполголоса,
— Правда, согласись, — продолжал Риггс серьезно. — Это же нечестно, что все деньги только у торговцев наркотиками. Ты молодец, что взял эти деньги.
Мюрто стал понемногу остывать. Он опасливо посмотрел на стоявшую перед ними женщину и тихо спросил Риггса:
— Ты о чем говоришь?
— Да ладно, — махнул рукой Мартин, — не волнуйся. Все же знают.
Роджер уже не на шутку перепугался. Все это могло зайти слишком далеко — вести такие разговоры в присутствии посторонних, пусть даже это розыгрыш…
— Погоди минутку, — зашипел Роджер, — ты, что, обалдел, что ли?
Риггс небрежно ответил:
— Успокойся. Так ведь всем лучше.
— Тише ты, — приставил Мюрто палец ко рту.
Риггс все так же серьезно продолжал:
— А ты правильно сделал, что тогда из этого контейнера деньги взял. Все равно они сгорели бы.
— Замолчи, Риггс! — шипел Мюрто. — Она же наверняка из полиции.
— Конечно, из полиции, — беспечно махнул рукой Риггс. — Иначе, что она здесь делает? Да ладно, Родж, успокойся. Она такая же, как мы. Ведь все знают, что полицейские берут деньги. То, что она в юбке, еще ничего не значит. Она все равно наш брат.
— Да заткнись ты!
— Не нервничай, Родж.
Мюрто остолбенело смотрел на напарника. В этот момент дверь лифта открылась. Женщина и Риггс стали выходить из кабины одновременно. Мартин намеренно подтолкнул ее плечом и она выронила из рук папку. Женщина негромко выругалась:
— Сукин сын!
Подобрав папку, она направилась к стойке, за которой стояли двое полицейских. Туда же подошли Риггс и Мюрто. Мартин повернулся к женщине и с издевательской улыбкой произнес:
— Привет! Как дела?
Она положила папку на стойку и остановилась перед полицейскими, один из которых спросил:
— Вы к кому?
Дама из отдела внутренних расследований и Риггс одновременно произнесли:
— К Билли Фелпсу.
— Вам нужен Билли Фелпс? — недоуменно сказал Мартин, обращаясь к женщине.
Мюрто смерил ее недоверчивым взглядом и бесцеремонно сказал:
— А вы кто?
Она насмешливо поддела Риггса, повторив его слова:
— Я ваш брат в юбке.
Риггс негромко сказал, обращаясь к Мюрто:
— Отдел внутренних расследований.
Женщина удивленно спросила:
— Откуда вы знаете?
Риггс выглянул из-за спины стоявшего рядом с женщиной Мюрто и показал пальцем на папку:
— Я позволил себе посмотреть на эту папку.
Она кивнула головой:
— Дорна Коул, отдел внутренних расследований.
Мюрто только теперь понял, чем могут обернуться для него невинные шуточки в лифте. Он негромко застонал и закатил глаза вверх. Женщина с насмешливой улыбкой сказала:
— А вы — сержант Мюрто?
Роджер мрачно произнес:
— Был когда-то.
Риггс с любопытством спросил:
— А зачем отделу внутренних расследований нужен Билли Фелпс?
Она решительно сказала:
— Этим делом теперь занимаемся мы.
— Нам этого никто не говорил, — вызывающе сказал Риггс.
— А вам никто и не обязан этого говорить, — с ударением на последних словах сказала Лорна.
Риггс возмутился:
— Я протестую. Мы сейчас же пойдем жаловаться капитану Мэрфи.
Лорна скривила губы:
— Пожалуйста, можем пойти поговорить с капитаном. Я думаю, что он поставит вас на место.
Лорна взяла папку и направилась к лифту.
— Что? — оскорбленно сказал Риггс.
Вместе с Мюрто он подошел к лифту и потянулся рукой к шее стоявшей спиной к нему Лорны. Мюрто перехватил его руку и шикнул на напарника:
— Тише ты, успокойся!
Лорна молча ждала лифта. Риггс за ее спиной все порывался сказать ей что-нибудь грубое, но Мюрто схватил его рукой за шею, не давая даже повернуть головы.
Когда лифт, наконец, прибыл, Риггс и Мюрто вошли в кабину следом за Лорной. Риггс снова дернулся к женщине, но Мюрто прижал его к стенке, заставив, словно арестованного, положить руки на стену. Сам он стоял в такой же позе. Женщина едва сдерживала губы в победоносной улыбке.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Через несколько минут из этого же самого лифта на этаже, где располагалась комната для допросов, вышел Джек. Он опустил голову и направился к стоявшим за стойкой охранникам.
— Чем мы можем вам помочь, лейтенант? — обратился один из полицейских.
Джек остановился возле стойки вполоборота, не поднимая голову, словно скрывая лицо..
— Мне нужен Уильям Фелпс, он же Билли.
— Вам тоже нужен Билли Фелпс?
— А что, многие им интересуются?
— Да, сегодня вы уже не первый.
— У него уже кто-нибудь есть?
— Пока нет, — ответил полицейский.
— Ну, вот и хорошо.
Он направился по коридору к комнате для допросов.
— Лейтенант, — окликнул его полицейский. — Вы забыли расписаться.
— Ах, да.
Джек вернулся и, все так же стараясь не поднимать лица, расписался в книге учета.
Риггс, Мюрто и Лорна Коул вошли в кабинет Эдварда Мэрфи, начальника отдела по расследованию убийств, который был не один. Рядом с его столом стоял высокий лысоватый мужчина в сером пиджаке.
Риггс прямо с порога повышенным тоном заявил:
— Шеф, при чем здесь…
Он не успел договорить, как Мэрфи перебил его:
— Успокойся, Риггс, я сам только что узнал об этом.
Капитан показал рукой на своего собеседника и представил его:
— Знакомьтесь — Герман Уолтерс, начальник отдела внутренних расследований.
Риггс хмыкнул.
— А это его дочь — Лорна Дум, — показал он на женщину.
Уолтерс властным голосом сказал:
— Это Лорна Коул, один из лучших сотрудников нашего отдела. Теперь мы занимаемся этим делом.
Риггс возбужденно спросил:
— Почему это?
Уолтерс довольно грубо сказал:
— Это секретная информация.
Риггс возмутился:
— Секретная? Это мы его арестовали…
Коул перебила его:
— Арестовали? Вы его так арестовывали, что он целую ночь в госпитале провел.
Мюрто сказал оправдывающимся тоном:
— Мы написали рапорт.
— Я читал ваш рапорт, — произнес Уолтерс с явно выраженным скепсисом в голосе.
Мюрто смущенно замолчал.
— К сожалению, наши пути пересеклись, — сказала Лорна Коул. — Но теперь это не ваше дело.
Теперь даже Мюрто проявил недовольство.
— Капитан, — обратился он к Мэрфи. — О чем она говорит?
В разговор снова вмешался Уолтерс.
— Это секретная информация.
Роджер разъярился. Он стал кричать на начальника отдела внутренних расследований:
— Я не с вами разговариваю!
— Успокойся, Роджер, — сказал Мэрфи.
— Это секретная информация, — как попугай, повторял Уолтерс.
В кабинете Мэрфи поднялся невообразимый гвалт. Мюрто требовал объяснений от капитана, Уолтерс кричал о секретности информации, Риггс поддерживал напарника, Коул — своего шефа, а Мэрфи пытался успокоить своих подчиненных. Наконец ему удалось на секунду перекричать всех:
— Мюрто, Риггс! Успокойтесь!
Они утихли и сели на диван. Мэрфи обратился к Уолтерсу, показывая на Риггса и Мюрто:
— Может быть, эти ребята смогут хоть чем-то помочь вам?
Уолтерс сложил руки на груди и скептически произнес:
— Насколько я понимаю, это ваши подчиненные — сержанты Риггс и Мюрто — только сеют панику и хаос.
Риггс мрачно ткнул пальцем сначала в себя, а затем — в Роджера.
— Хаос — это я, а паника — он. Слушайте, что это такое, в конце концов? Что у нес там в панке? Что, нам нельзя это почитать?
Лорна с папкой в руках подошла к дивану и остановилась перед Риггсом, насмешливо улыбаясь:
— Здесь нечто среднее между газетой профсоюза полицейских и журналом ужасов «Безумие».
- Предыдущая
- 77/89
- Следующая
