Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Палач. Смертельное оружие I, II, III - Никсон Эндрю - Страница 53
Роджер затих, с ужасом ожидая худшего.
— Ты, наверное, думаешь сейчас о своих детях? — с акцентом сказал человек. — Ты думаешь — что с ними сделали? На твоем месте я бы уже с ума сошел, я бы уже просто ошизел! Тебе интересно, что мы с ними сделали?
Пытаясь закричать, Мюрто стал дергаться и мычать.
— Лучше дай волю своему воображению! — рассмеялся человек. — Это просто предупреждение. После этого начнется кровь. Лучше скажи своим людям, чтобы они не лезли в наши дела, понял? Не будь умным кафром.
Человек выключил фонарик и повернулся к своим:
— Ладно, пошли.
Четыре тени так же бесшумно, как появились, исчезли за окном спальни. Лишь ветер шевелил занавески на окнах.
Роджер, извиваясь всем телом, попытался подняться на кровати. Внезапно дверь спальни распахнулась и в комнату вбежали Ник и Риэнн.
— Мама, папа, что случилось? — закричала Риэнн, включив свет.
Она подбежала к связанным родителям:
— С вами все в порядке?
Из глаз Триш катились слезы.
Риггс и Мюрто шли по коридору полицейского участка. Мартин возбужденно размахивал руками:
— И ты не видел их лиц?
Мюрто махнул рукой:
— Я же тебе говорю — они все были в масках.
— Ну, хорошо, — не унимался Мартин. — А голос? Ты слышал, как они разговаривали?
Мюрто с сомнением почесал затылок:
— У этого сумасшедшего ублюдка, который со мной разговаривал, был какой-то странный акцент — не немецкий, не британский, а какой-то другой, странный. Я такого не знаю. Он какой-то горловой, противный.
Риггс возбужденно воскликнул:
— Может быть, такой, как мы тогда слышали по рации?
Мюрто задумчиво остановился.
— Да, когда мы гнались за этими засранцами, они очень похоже переговаривались! — сказал он.
Напарники подошли к двери отдела по расследованию убийств. Риггс снял с себя куртку и бросил на стул.
— Ладно, ты Триш и детей увез?
— Да, к ее сестре.
Риггс обратился ко всем полицейским, которые находились в отделе:
— Эй, послушайте!
Полицейские оторвались от своих занятий и подняли головы.
— Все знают, что случилось с Роджером ночью?
Они стали кивать головами.
— Будьте очень осторожны! Максимально осторожны! Это было только предупреждение!
Сержант Джерри Коллинз обратился к Мюрто, который присел на краешек стола:
— Роджер, ты не забыл — мы завтра играем в покер. Собираемся у меня.
— Отлично! И учти — на этот раз я выиграю.
Полицейские вернулись к своим делам. В отделе зазвонил телефон. Мюрто поднял трубку:
— Да, капитан, сейчас будем у вас.
Мюрто и Риггс вошли в кабинет начальника отдела и уселись на диван перед столом, за которым сидел капитан Мэрфи. Риггс достал сигарету и собрался прикурить.
— Ребята, у меня есть для вас специальное задание, — сказал Мэрфи. — Это парень по имени Гетц. Лео Гетц. Вам нужно будет охранять его. Вы будете его няньками до тех пор, пока не придет особое распоряжение из Вашингтона.
Риггс опустил зажигалку и спросил:
— Сколько это?
Мэрфи покопался в какой-то папке, взглянул на бумага и сказал:
— Не знаю. Дня два-три. Этот Гетц — будущий свидетель. Наркотики, отмывание денег и прочее.
В кабинет зашел высокий темнокожий полицейский в
штатском.
— Да, Уилли, я сейчас приду, — сказал ему Мэрфи.
Риггс закурил и состроил недовольную мину. Когда
Уилли вышел, капитан внимательно посмотрел на сидевших с кислыми лицами напарников и настойчиво сказал:
— Это не дерьмовое задание.
— Дерьмовое, — сказал Мартин, выпуская облако дыма.
— Дерьмовое, дерьмовое, — подтвердил Мюрто.
Мэрфи закашлялся от дыма, заполнившего весь кабинет, и снова сказал:
— Не дерьмовое.
— Дерьмовое! — в один голос сказали Риггс и Мюрто.
— Не дерьмовое, — повторил капитан и, снова поперхнувшись дымом, рявкнул: — Заткнитесь!
Они затихли, демонстративно отвернувшись в разные стороны, словно незаслуженно обиженные дети.
— Но почему мы? — спросил Мюрто.
— Потому что вы — самые опытные и квалифицированные сотрудники отдела, — объяснил Мэрфи. — К тому же, после вчерашних событий, я думаю, вам надо отдохнуть и собраться с мыслями.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Я сам разберусь с тем, что было вчера, — буркнул Мюрто.
Риггс, уже смирившись с неизбежностью присмотра за каким-то там свидетелем, спросил:
— А что нам делать с этим парнем?
Мэрфи пожал плечами:
— Откуда я знаю? Отвезите его в Диснейленд, если хотите.
Риггс злобно сплюнул.
— Это вонючая работа, вонючая, — выругался он.
Мэрфи устало посмотрел на Мартина.
— Мне глубоко плевать на это, Риггс, — сказал он. — Я потому и дожил до седин, что научился говорить — мне глубоко плевать!
Разговор подошел к концу. Мюрто неохотно поднялся с дивана и направился к двери. Мэрфи вырвал листок из блокнота и протянул его дымившему сигаретой Риггсу:
— Здесь адрес. Это отель «Карлтон». И имейте в виду — все расходы оплачивает министерство юстиции, так что можете не стесняться.
Риггс взял бумажку, мельком взглянул на нее и пошел вслед за напарником. Когда они были в дверях, Мэрфи окликнул Мартина:
— Эй, Риггс!
Дымя сигаретой, Мартин обернулся:
— Да?
Мэрфи взял стоявшую у него на столе табличку и бросил ее Риггсу:
— Прочти, что там написано.
Мартин равнодушно посмотрел на табличку, ткнул пальцем в рисунок, изображавший перечеркнутую сигарету, на двери кабинета и сказал:
— То же самое, что и здесь.
Он бросил назад табличку и с ухмылкой сказал:
— Но мне глубоко плевать!
Риггс развернулся и покинул кабинет, напоследок выпустив струю дыма. Мэрфи тяжело вздохнул. Задержавшийся в дверях Мюрто обернулся и развел руками:
— А мне с ним каждый день в машине ездить приходится!
Мэрфи устало потер лоб.
По коридору отеля «Карлтон» не спеша шел официант в форменной одежде. Он толкал перед собой тележку, на которой стояло несколько блюд, накрытых сверкающими никелированными крышками. Ему навстречу из другого коридора вышел молодой лысоватый мужчина в строгом костюме.
— Простите, — обратился он к официанту. — В какой номер этот заказ?
— В шестьсот двенадцатый.
Риггс вслед за Мюрто шагал по коридору отеля «Карлтон». Пройдя почти половину седьмого этажа, напарники наконец остановились перед дверью, на которой сверкали медью цифры 612.
— Шестьсот двенадцатый, — сказал Мюрто, глянув на листок бумаги, который он держал в руке. — Здесь.
Риггс стал громко стучать в дверь. Мюрто также не остался в стороне и ударил кулаком по стойке. Маленький человечек в длинном, до пят, коричневом халате с красным воротником и подкладкой, подошел к двери с обратной стороны и, приподнявшись на цыпочках, заглянул в глазок.
— Кто там? — спросил он.
— Открывай, полиция, — грубо сказал Риггс.
Человек недоверчиво спросил:
— А откуда я знаю, что вы из полиции?
Риггс стукнул ногой в дверь и сказал:
— Я вот сейчас всажу тебе пулю в лоб, потом ты ее вытащишь и осмотришь.
Человек пожал плечами и открыл дверь. Риггс вошел в номер и, не обращая внимания на засуетившегося под ногами человечка, стал осматривать комнату.
— Ну, что, почему ты не спрашиваешь, где наши документы? — бросил Риггс через плечо.
— Вы так все объяснили, — пожал плечами человечек. — Я только хотел…
— Заткнись! — оборвал его Мартин.
— О’кей, о’кей, — человечек поднял руки вверх и с улыбкой сказал: — Хороший полицейский и плохой полицейский.
Под хорошим полицейским он имел в виду молча ходившего по комнате Мюрто.
— Заткнись! — сказал Мюрто.
— О’кей, о’кей, — засмеялся человечек, — понял, понял. Плохой полицейский и плохой полицейский. Ясно, ясно, я все про вас теперь знаю.
Риггс обошел весь номер и, убедившись в том, что все в порядке, остановился перед человечком.
— Ты — Лео Гетц? — он ткнул пальцем в грудь Лео.
Тот стал энергично кивать головой.
- Предыдущая
- 53/89
- Следующая
