Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Палач. Смертельное оружие I, II, III - Никсон Эндрю - Страница 35
— Тихо, тихо, — сказал Риггс. — Отойди.
Он отодвинул Роджера от экрана, увлеченно наблюдая за перипетиями соревнования. Мюрто положил локоть на корпус телевизора, пытаясь подобрать слова.
— Знаешь, Мартин, — наконец выговорил он. — Извини, что я накричал на тебя. Ты мне сегодня жизнь спас. Спасибо.
Как ни в чем не бывало Риггс сказал:
— Это очень мило с твоей стороны.
Мюрто задумчиво произнес:
— Ты должен знать об этом. Ладно, пошли отсюда. Ребята из центрального управления уже здесь.
Все еще не отрываясь от телевизора, Риггс натягивал ботинки. Мюрто пришлось еще раз позвать его:
— Пошли, пошли.
Они прошли мимо группы полицейских в штатском и направились к машине.
В доме Мюрто повсюду горели огни. Наступил тихий калифорнийский вечер. Триш готовила на кухне ужин. Младшая дочь, Кэрри, вместе с двумя соседскими девочками сидела за столом в гостиной, занятая рисованием. Ник сидел па диване с приятелем. Они смотрели по телевизору рождественские мультфильмы.
На окна гостиной упал с улицы свет фар. Послышался шум подъезжающего автомобиля. Кэрри бросила кисточку и подбежала к окну. Возле дома остановилась машина, из которой вышел Роджер Мюрто вместе с незнакомым Кэрри белым мужчиной.
Девочка бросилась на кухню, где Триш колдовала над плитой с полотенцем в руках.
— Мама, мама, — закричала Кэрри, — папа приехал!
— Хорошо, хорошо, — не оборачиваясь, сказала Триш, — я слышу.
Кэрри побежала открывать входную дверь. Мюрто и Риггс устало шли по дорожке к дому. Следом за Кэрри выскочили на улицу ее подружки.
— А вот и торжественный комитет по встрече! — радостно воскликнул Мюрто, к которому кинулись с визгом три крохотные девчушки. Ну, кто из вас моя дочь?
Кэрри подбежала первой и бросилась на руки отцу:
— Я, я твоя дочь!
Мюрто поднял ее на руки и подбросил вверх:
— Ах, вот моя дочь! Ну, а вы давайте по домам!
Девочки побежали по улице, освещенной предрождественской иллюминацией. Мюрто с дочерью на руках прошел мимо стоявшей на газоне перед его домом маленькой елочки, увешанной светившимися гирляндами.
Кэрри не по годам серьезно спросила:
— Ну, как у тебя дела?
— Хорошо, засмеялся Мюрто. — А у тебя?
— Тоже хорошо. А это кто? — она показала рукой на медленно шагавшего сзади Риггса.
— Это мой новый напарник — Мартин Риггс. Познакомьтесь.
Риггс протянул руку и пожал маленькую ладошку Кэрри.
— Мартин Риггс. Здравствуйте, — сказал он, улыбаясь.
— Кэрри, — важно сказала девочка.
Она повернулась к отцу.
— Я рада, что ты пришел домой в разумное время, — нравоучительно сказала она.
Мюрто едва не рассмеялся, но все-таки серьезно отвесил:
— Я же пытаюсь быть разумным отцом.
Они вошли в открытую дверь. Риггс в некотором смущении остановился у порога. Мюрто обернулся:
— Заходи, Мартин.
Риггс вошел следом за Роджером и закрыл за собой дверь.
Мюрто с дочерью на руках вошел в гостиную, где Ник со своим приятелем сидели перед телевизором.
— Привет, Ник.
— Привет, папа.
— Ты опять ящик смотришь? — покачал головой Роджер.
Пик улыбнулся и ничего не ответил. Мюрто осмотрелся и спросил у дочери:
— Кэрри, а где мама?
— На кухне, — прощебетала дочь.
Мюрто заговорщицки подмигнул Риггсу, который остался в прихожей:
— Ага. Сейчас мы устроим ей небольшой сюрприз.
Роджер опустил дочь на пол и направился к двери на кухню.
Он сунул голову в дверь и страшным голосом прохрипел:
Холлоу, бэйби.
Триш с улыбкой повернулась от плиты. Мюрто вошел на кухню и повертел носом, принюхиваясь к гастрономическим запахам. Риггс подошел к двери на кухню и прислонился к косяку. Роджер показал на него рукой и сказал:
— Познакомься.
Он не успел представить Риггса. Это за Роджера сделала Кэрри. Подбежав к матери, она пропищала:
— Мама, это Мартин Риггс, новый папин напарник.
Триш вытерла руки полотенцем и подошла к Риггсу.
— Мартин Риггс, — он протянул руку.
— Здравствуйте, поздоровалась она. — Очень приятно.
Мюрто положил Триш руку на плечо.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Это моя жена Триш, — представил он. — Это Мартин Риггс. Триш, Мартин сегодня будет ужинать с нами. Кстати, что особенного у нас на ужин?
Он направился к плите и открыл духовку, в которой что-то шипело.
— Так, что у нас на ужин? — потирая руки, сказал он. — На ужин у нас что-то особенное, что-то коричневое.
Звонкий шлепок по заднице прервал его разглагольствования. Триш важно сказала:
— Это ростбиф.
— Это коричневый ростбиф, — уточнил Мюрто.
Триш деланно возмутилась:
— Ты ведешь себя, как кретин, Роджер!
Мюрто развел руками:
— Я пытаюсь вести себя по-другому, но ничего не получается. Ладно, а что это у нас па столе?
Услышав разговоры внизу, из комнаты на втором этаже по лестнице спустилась Риэнн. Увидев стоявшего в дверях кухни Риггса, она застыла на месте.
Роджер и Мартин сильно проголодались и, несмотря на подгоревший ростбиф, быстро управились с ужином. За столом сидела вся семья Мюрто. Дети еще ковырялись в своих тарелках, когда мужчины отодвинули свою опустевшую посуду. Триш начала разливать по чашкам свежезаваренный кофе. Роджер начал рассказывать гостю о своих грандиозных планах относительно рыбалки.
— Кстати, Триш, а почему ты не приготовила сегодня иа ужин рыбу? — обратился он к жене. — Это же мое любимое блюдо.
— Рыба будет тогда, когда ты се поймаешь, — засмеялась Триш.
— Мартин, а ты когда-нибудь рыбачил?
Риггс отхлебнул кофе:
— Когда-то давно, в детстве, мы с отцом на рыбалку ездили, а потом как-то не получалось. Да я ничего не поймаю.
Почувствовав на себе неотрывный взгляд Риэнн, Риггс смущенно умолк.
Девушка сидела за столом напротив Мартина, подперев рукой подбородок, и нескромно смотрела на Риггса. Мюрто почувствовал, что его напарник испытывает неловкость, и обернулся. Он был последним в семье, кто заметил явную заинтересованность дочери. Кэрри и Ник давно уже начали хихикать, тыча пальцами в сестру.
Триш попыталась отвлечь внимание Риэнн от молодого привлекательного мужчины:
— Риэнн, пожалуйста, подай десерт.
Девушка стала выполнять просьбу матери так неохотно, что Роджеру пришлось повторить:
— Риэнн. ты слышала, что сказала мать?
Дети засмеялись еще громче:
— Десерт, десерт!
Риэнн направилась к холодильнику, оглядываясь на Риггса. Мюрто с энтузиазмом вернулся к прерванной теме:
— Ты знаешь, Мартин, я тоже когда-то ездил с отцом на рыбалку. С тех лор мне больше приходилось мечтать об этом. Но я все равно очень люблю рыбалку.
Риэнн достала из холодильника упакованный в прозрачный пластик, нарезанный на куски торт. Она вернулась к столу и подошла к Мартину:
— Мистер Риггс, вам положить торт?
Мартин протянул свою тарелку:
— Да. Зовите меня просто Мартин.
— Мартин, — влюбленно повторила девушка.
Мюрто строго посмотрел на дочь:
— Это мистер Риггс, понятно?
Она смущенно опустила голову.
— Садись.
Девушка уселась на свое место. Триш улыбнулась:
— В чем дело, Риэнн? У нас же не впервые гости.
— Действительно, — поддакнул Роджер.
Дети, прыская от смеха, начали исполнять песенку о любви. Ник изображал ритмический рисунок, хлопая ладошами и надувая щеки, а Кэрри проговаривала слова:
Риэнн шикнула на брата:
— Николас!
Дети умолкли. Ник смеялся:
— Да ладно, это же шутка.
— Да, — поддержала брата Кэрри. — Можешь сама спеть.
Однако спела нс сестра. Мотив подхватил отец. Хлопая себе в такт ладошами, он продекламировал:
- Предыдущая
- 35/89
- Следующая
