Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Американский ниндзя 3-4-5 - Холланд Майк - Страница 49


49
Изменить размер шрифта:

Убрав пистолет, Молгру жестом приказал солдатам опустить оружие. Затем он медленно подошел к Панго, сердце которого из-за боязни расправы билось где-то под коленкой.

— Да, — протянул полковник, устраиваясь на столе и усаживая рядом с собой мальчишку, — плохо врать! Верно? — он кивнул в сторону лежащего в луже крови Фредди.

Положив свою тяжелую руку с холодной как лед ладонью на плечо Панго, Молгру, щурясь, улыбнулся своей замогильной улыбкой, от чего пареньку стало совсем не по себе. Его пальцы коснулись шеи Панго, и тому показалось, что на него надевают петлю. Тяжело дыша, он боялся даже посмотреть в сторону полковника, а тот, нежно приложив к его груди сложенную плетку, проговорил:

— Ну что ж, мой молодой друг, я думаю, что у тебя нет причин испытывать мое терпение. Ведь так?

Последние слова Молгру прошептал, приблизив свои губы к уху мальчика. Панго ощутил дыхание, и ему на миг показалось, что это дыхание самого ада, ухе раскрывающего перед ним свои ужасные Объятия.

— Скажи мне, — подобно змее шипел полковник, — где эти два незнакомца, которых ты привел сюда, а? Где?

Пальцы Молгру снова коснулись шеи Панго, который, сжавшись всем телом, подобрал к груди левую руку. Сгруппировавшись таким образом, мальчишка громко, чтобы его могли услышать парни в шкафу, выкрикнул:

— Они в шкафу!

Он рванулся в сторону, изо всех сил ударив полковника локтем в солнечное сплетение. Не ожидая от мальчишки такой прыти, Молгру, согнувшись, скатился со стола. В этот миг двери шкафа распахнулись и из него выскочили рейнджеры. Двигались они быстро и четко, как будто давно репетировали этот трюк.

Застав врасплох не успевшую собраться с мыслями полицейскую команду, они одновременно набросились на солдат, валя их с ног. Затем Шон ударом ноги уложил на пол поднявшегося было Молгру, а Карл быстрой подсечкой свалил О’Рейли. Сделав таким образом все, что было необходимо для бегства, друзья бросились в окно, разнося раму в щепки.

Кувыркаясь в осколках стекол, Шон скатился по пологому навесу над первым этажом дома на гору арбузов, сложенных возле дома местным торговцем. Карл прыгнул следом за ним.

В проеме разбитого окна появился взъерошенный начальник полиции. Увидев бегущих по улице незнакомцев, он открыл беспорядочную стрельбу, пытаясь попасть в них. Но поднявшийся с пола Молгру подошел к нему и рукой опустил ствол пистолета. Всматриваясь в удаляющиеся фигуры беглецов, словно стараясь их запомнить на всю жизнь, он проскрежетал:

— Не убивать их. Мне нужны эти ублюдки живыми.

О’Рейли поднял голову и заорал на солдат:

— Чего ждете, идиоты? В погоню! Немедленно!

* * *

Шон и Карл пронеслись по улице, огибая плетущиеся по дороге таратайки и телеги, и оказались на базаре, занимавшем небольшую площадку невдалеке от бара и автостанции. Пробираясь между рядами торгующих, они заскочили в пустую лавку торговца соломенными шляпами, хозяин которой очень кстати куда-то отлучился. Они нацепили на головы по образцу товара, присели за прилавком так, что прохожим были видны только шляпы, закрывавшие их головы. При желании можно было даже заглянуть за прилавок, но широкие поля соломенных сооружений, словно выставленные для продажи, служили прекрасным укрытием.

Через минуту промчалась группа вооруженных солдат, пытавшихся найти в пестрой толпе фигуры двух беглецов.

Через десять минут, когда звук погони и грубые голоса полицейских стихли, а на базаре вновь установился ровный размеренный гомон, Карл выглянул из-под прилавка и, убедившись, что никого подозрительного поблизости нет, снял с головы шляпу.

— А теперь что будем делать? — он посмотрел на Шона.

— Постараемся тихо уйти отсюда, — пояснил Дэвидсон, тоже вылезая из укрытия и снимая шляпу. — Нам надо выбраться из города и идти в Сан-Хосприн. А пока что нам нужно найти местечко, чтобы отсидеться до темноты. Нас сейчас наверняка ищут.

— Ребята, вы правы, — послышался из большого, плетенного из лозы, сундука голос Панго.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Лазутчики обернулись. Мальчишка, с круглыми от пережитого испуга глазами, смотрел на них и улыбался.

— С вами все в порядке? — заботливо поинтересовался он.

— Откуда ты взялся? — строго спросил Шон.

Карл тоже с удивлением смотрел на юного проводника, а тот, как ни в чем ни бывало, шмыгнул носом и, выбравшись из сундука, подошел к ним.

— Ребята, простите, — обиженным голосом сказал паренек, — я, честно, не…

— Тихо ты, — перебил его Шон, показывая жестом, чтобы он следовал за ними. — Пошли.

— Ага, пошли, — согласился Панго, направляясь к выходу. — Я знаю здесь одно хорошее место, где можно переждать день. Это просто замечательное место…

— В одном хорошем месте мы, кажется, уже побывали, — перебил его Карл.

— Да ладно, — невозмутимо ответил связной. — Все же обошлось!

— Все или не все, это мы еще выясним, — рассудительно сказал Шон.

Но спорить они с Карлом не стали, поскольку все равно идти больше было некуда. Миновав базарные ряды и большую стоянку автомобилей, они приблизились к одному из зданий древнего монастырского комплекса, сложенного из огромных гранитных камней.

— Это что? — спросил Шон, осматривая строение. — Монастырь?

— Нет, — покачал головой Панго. — Монастырь здесь был раньше, а сейчас здесь благотворительный госпиталь от Красного Креста. Пошли, некогда глядеть. Быстро! — произнес командирским тоном Панго и зашагал в сторону большой арки, возле которой на стволе поваленного дерева сидело несколько чернокожих людей с палками и костылями. Возле них стояла женщина в белом халате и чепце.

— Ты куда нас ведешь? — поинтересовался Карл, косясь на сестру милосердия.

— Успокойся, — посоветовал проводник, — у нас есть тут свой человек.

В арке мальчишка оглянулся и увидел полицейских, которые в нерешительности топтались на пустыре между базаром и монастырем. Очевидно, те тоже заметили беглецов, потому что заспешили через автомобильную стоянку. Во главе их был О’Рейли.

— Быстрее! — скомандовал Панго своим подопечным и, перейдя на бег, повел их в каменные лабиринты.

Пройдя арку и выйдя в монастырский двор, они быстро пересекли его по диагонали. К счастью, здесь никого не было. Только на переброшенных от стены к стене веревках сохло белье, очень кстати закрывая обзор всего двора.

Панго остановился у двери, расположенной в небольшой нише. Постучав в нее, он нервно замялся на месте. Через минуту дверь открылась и из-за нее выглянула высокая шатенка с широким красивым лицом, отличающимся поразительно правильными чертами, одетая в короткий белый халат, из-под которого выглядывала длинная серая юбка.

Увидев мальчишку, она улыбнулась ослепительной белозубой улыбкой и произнесла:

— Привет, Панго!

Проводник быстро кивнул ей в ответ и молча указал на стоящих за его спиной Карла и Шона. Женщина настороженно посмотрела на них (казалось, что она раньше их просто не замечала), и улыбка исчезла с ее губ.

— В чем дело? — встревоженно спросила она.

— У нас неприятности, — переводя дыхание, вымолвил Панго.

— Я вижу. В чем дело?

— За нами гонятся люди О’Рейли. У нас очень мало времени. Они видели, что мы побежали сюда.

— Хорошо, — она кивнула. — За мной, быстро.

Заперев за собой дверь, женщина пошла вдоль стены, завернула за угол и открыла массивную металлическую дверь, над которой было прибито распятие.

— Заходите. Быстро!

Шон подошел к двери и тут же отпрянул в сторону, почувствовав характерный сладковатый запах.

— Господи, что это здесь? — он поморщился.

— Это морг, — пояснила женщина так, словно приглашала их в свою квартиру. — Проходите.

Панго и Карла приглашать дважды не пришлось. Зажав носы руками, они прошмыгнули в дверь и очутились в большом длинном зале. На залитом хлорированной водой полу стояло шесть столов; на некоторых из них, прикрытые простынями с бурыми пятнами, лежали покойники. Вонь здесь стояла невообразимая.