Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Американский ниндзя 3-4-5 - Холланд Майк - Страница 21
— Может произойти все что угодно.
Нервная дрожь прошла по лицу капитана, и Кертис понял, что дальнейшее испытание железных нервов представителей власти не имеет никакого смысла. Они все равно ему ничего не скажут.
Поэтому он медленно поднялся со стола и, развернувшись, оказался перед все еще стоящим поли-цейским-сержантом. Подняв на него страшно выпученные глаза, Кертис прошипел:
— Ты зачем дышишь моим воздухом?!
Это прозвучало настолько устрашающе, что тот инстинктивно отступил от Джексона на шаг, а его рука молниеносно легла на кобуру на поясе.
Нахальный посетитель подошел к нему, пользуясь замешательством, вытащил из его кармана все еще торчащую банкноту и произнес:
— Отдай мне мои деньги! Ты совсем не умеешь расслабляться!
Не прощаясь, он быстро вышел из кабинета, громко хлопнув за собой дверью.
Настроение у Кертиса после визита в полицейское управление было самое отвратительное. Он всегда умел находить компромиссные решения в самых тяжелых ситуациях и подбирал нужные слова для самых отпетых и закостенелых бюрократов от власти. Но эти парни выходили из всех рамок. И применяемая им тактика общения не возымела на них должного действия. А это слишком сильно не нравилось Кертису.
Даже если этот полуслепой капитан ничего не знал об Изумо, то о лаборатории он наверняка мог сказать пару слов. Хотя, конечно, это могло быть государственной тайной. Впрочем, какая там государственная тайна в рядовом полицейском управлении. Подумаешь, суперполитика!
«Очевидно, Шон был прав, — думал Джексон по дороге в гостиницу. — В таком деле нужно действовать самостоятельно».
В лаборатории, задрапированной синим материалом, перед неподвижно стоящими на своих светящихся постаментах людьми-манекенами сидели за круглым столом главы государственной администрации: генерал Андреас, министр по внутренним и внешним сношениям Арнольд Кэрепс и секретарь министра Элен Хьюик. Триумвират имел крайне озабоченный вид в ожидании нелегкого разговора с Сакстоном.
Наконец, вошли Холгер и Сакстон в сопровождении четырех ниндзя в голубом. Лицо доктора было спокойным и сияло гостеприимством. Осмотрев собравшихся с легкой улыбкой на устах, Уиллис произнес:
— Я рад видеть вас у себя, господа.
— Не нужно церемоний, доктор, — произнес ему в ответ министр, скривившись. — Мы сейчас не на официальном мероприятии и не будем обсуждать успехи ваших экспериментов. Скорее наоборот, — как бы между прочим обронил он. — Сегодня совершенно другой вопрос заставил нас прийти сюда.
— Да? — на лице Сакстона появилась маска удивления. — Хорошо, — он примирительно кивнул, — я слушаю вас, господин министр.
— Как мне стало известно, — вздохнув, проговорил министр Кэрепс, — ваши так называемые эксперименты перешли всяческие границы.
— Что вы имеете в виду? — удивленно поднял брови Сакстон.
— Не надо строить из себя идиота, Кобра, это все превратилось в обыкновенное хулиганство! — на мгновение озверел министр, но тут же пришел в себя и уже спокойно продолжил: — Я тебе еще раз напоминаю, что эта встреча неофициальная. Здесь собрались только свои люди и мы можем говорить не соблюдая этикета и без условностей. Вы прекрасно знаете, о чем я, — он перевел дыхание. — Так вот, к делу! Ваши люди шляются по всему городу в дегенеративных скандально-голубых костюмчиках, дерутся с участниками чемпионата! Международного чемпионата! А они потом приходят ко мне, да еще не только ко мне, но и в полицию, ищут какого-то несуществующего японца, несут несусветную чушь… Поэтому я и хочу послушать тебя! Что ты скажешь обо всем этом?!
— Мои люди, — спокойно и с достоинством ответил Сакстон, — заняты сейчас набором материала для эксперимента. Они ищут — вернее, уже нашли — подходящего испытуемого. Правда, не скрою, у нас возникли кое-какие трудности, но это временное явление. Вы же знаете, мы всегда можем решить наши проблемы.
— Что значит временно? — спросила мисс Хьюик.
— Нам не нужны неприятности, Кобра, — поддержал ее министр.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Неприятности исключены, — ответил Сакстон,
— я повторяю, что это лишь временные трудности. Все будет в полном порядке. Мы нашли человека, который станет основным носителем моей идеи. Это будет супербоец. Он понадобится тем более, что скоро будут готовы прототипы, стоящие перед вами. Посмотрите на них, — он указал на людей-манеке-нов, — у них меняется практически все. Сознание, строение тела, усиливается скелет, укрепляются мышцы, и чем больше они набираются сил, тем больше становятся полезными для нас. Правда, это совсем другой принцип. Долгосрочная, так сказать, программа.
— В этом-то я и вижу опасность, — остановил словоизлияния Сакстона министр.
— Какая же тут опасность? — доктор пожал плечами.
— Вы занимаетесь сразу несколькими проблемами, а эти, как вы их называете, прототипы могут выйти из-под контроля, — заметил Кэрепс.
— Именно для того, чтобы, в случае необходимости, справиться с ними, мы и занимаемся созданием супербойца. Тем более что технология изготовления подобных ему уже достаточно хорошо разработана и изучена до мельчайших подробностей. Так что здесь неожиданностей быть не может.
— Но могут быть последствия, — заметила мисс Хьюик.
— А вот о последствиях должны будете позаботиться вы, господа, — возразил ей Сакстон. — Это в ваших же интересах. Моя лаборатория благодаря этим экспериментам приносит немалую пользу не только мне… он сделал многозначительную паузу.
— И даже не только вам всем, но и всему нашему государству. Только из-за того, что такая лаборатория существует у нас, с нами считаются во всем мире. От работы лаборатории, я не побоюсь сказать, зависит политическая стабильность во всем мире.
Не забывайте об этом, господа. А все сделать сам я не в состоянии. Так что, будьте добры, выполняйте ваши обязанности!
— Ладно, — не выдержав, проговорил генерал Андреас, поднимаясь со своего кресла, — прекратим этот разговор. Но когда же, наконец, вы закончите болтовню и покажете нам своего супербойца, о котором вы нам все уши прожужжали?
— Простите, генерал, — на помощь Сакстону пришел Холгер, — но это не военный полигон, а научная лаборатория. И все здесь случается тогда, когда должно случиться.
— Вот мы и хотели бы узнать, когда же должно случиться появление перед нами супербойца, — сказал министр.
— Все, что мне нужно, это три дня, — с достоинством заявил Сакстон. — А после этого я вам предоставлю одно из наиболее интересных научных открытий. Всего лишь три дня!
— Хорошо. Но потом, если вам не удастся реализовать ваши планы, нам будет достаточно сложно помогать вам. Кстати, вы понимаете, о чем я говорю? — поинтересовался мистер Кэрепс.
— Честно говоря, нет. А о чем?
— Вы не поинтересовались, как дела у ваших бывших гостей? Они справляются со своими испытуемыми?
— По-моему, там все в полном порядке, — недоуменно ответил Сакстон.
— А вот у меня другие сведения, — возразил министр.
— Я думаю, что это просто мелкие недочеты…
— Но мне бы хотелось верить, — строго сказал министр, — что они не перерастут в крупный политический конфликт, который мне трудно будет локализовать. Так что постарайтесь ускорить создание вашего чудо-монстра для урегулирования отношений одного из ваших гостей с его испытуемым.
— До свидания, — Арнольд Кэрепс кивнул, быстро поднялся с кресла, показывая, что не желает продолжения дискуссии, и пошел к двери.
За министром последовали секретарь мисс Элен Хьюик и диктатор генерал Андреас. Сакстон тоже встал со своего места и, как вежливый хозяин, пошел их проводить.
Когда два правительственных лимузина отъехали от здания лаборатории Ист-Бей, генерал Андреас подошел к Сакстону и, тяжело дыша, произнес:
— Мы согласны ждать вашу демонстрацию, но, хотя я никогда не был нетерпеливым человеком, сейчас я волнуюсь.
— В таком случае, — проговорил доктор, глядя генералу в глаза, — послушайте меня, мой нетерпеливый друг Власть на этом острове пришла к вам из моих рук. Это неплохое местечко, и я надеюсь, что вам здесь нравится, — на лице Сакстона появилась недобрая улыбка — Если даже другие собираются ждать, то уж и вы потрудитесь не рассказывать мне о своем нетерпении. Расслабьтесь
- Предыдущая
- 21/93
- Следующая