Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Компромисс возможен - Шоу Франческа - Страница 25
Джереми остановил лошадь и передал ей поводья, ободряюще пожав руку в перчатке. Цокнув языком, Антония натянула поводья, и лошадь послушно двинулась вперед.
Горячий воздух был напоен сладким ароматом цветущего можжевельника, в безоблачном голубом небе кружились и пели жаворонки, а рябчики то и дело вспархивали из-под копыт лошади. Дорога постепенно поднималась вверх, к вершине холма. С каждым шагом Антония чувствовала себя все лучше, ее опьяняло ощущение свободы. А когда они добрались до небольшого открытого места, у нее захватило дух, и она непроизвольно натянула поводья.
— Очень хорошо, — похвалил ее Джереми. — У вас легкая рука. Видите, как лошадь вас слушается? По-моему, можно переходить на рысь.
— Ах, давайте постоим здесь немного, — попросила Антония. — Такой простор и дышится легко! Когда я вижу такое, то не скучаю по Лондону.
— Зато в Лондоне многие ваши друзья и знакомые по вас скучают, — галантно возразил Джереми.
— Когда я жила у бабушки, у нас был широкий круг знакомых. Но удивительно, они все куда-то подевались, как только наши дела пошатнулись. — Антония обратила на спутника карие глаза. — Я не намерена скрывать правду от людей, тем более от вас: после смерти моего отца мы попали в затруднительное положение.
Они помолчали, любуясь великолепным видом, а потом Джереми сказал:
— Я тоже буду откровенен и признаюсь, что восхищен вашим мужеством и тем, как вы сумели вернуть свое поместье… А теперь попробуем рысцой?
Молодой адвокат понимал, что в Антонию Дейн очень легко влюбиться. Но что он может ей предложить? Ему еще предстоит найти свое место в жизни, да и в финансовом отношении он пока нетвердо стоит на ногах. Когда-нибудь он унаследует состояние сэра Джосайи, но сейчас…
Джереми вздохнул. Все это, конечно, хорошо — благоразумие, похвальные амбиции, упорный труд, — но какая же все-таки прелесть мисс Дейн и как приятно быть в ее обществе!
А еще ему хотелось спросить ее о Маркусе Эллингтоне, но это было совершенно невозможно.
Впереди показалась небольшая буковая рощица.
— Давайте объедем этот лесок, — предложил Джереми. — По прямой у вас получается прекрасно, попробуем поворот. Я уверен, вы справитесь.
За поворотом они наткнулись на пикник.
— Мисс Дейн! — услышала Антония. — Присоединяйтесь к нам.
Антония узнала Энн Мередит, сидевшую на ковре.
— Не возражаете, если мы остановимся, мистер Блейк? Это мои знакомые из Брайтсхилла.
— Конечно, нет. Только представьте меня. Кроме лорда Эллингтона, я никого не знаю.
Джереми Блейк помог девушке сойти с несколько большей заботливостью, нежели того требовала низкая ступенька кабриолета. Ему было неприятно, что всякий раз, встречаясь с заносчивым аристократом, он начинал сердиться и чуть ли не терять над собой контроль, но не мог подавить в себе желание встать между Антонией и этим человеком, который, без сомнения, нагло играл ее чувствами.
Ввиду жаркой погоды общество отбросило условности: джентльмены сняли сюртуки и ослабили узлы галстуков, а дамы с томным видом полулежали на подушках. Маркус лежал на животе, вытянувшись во весь рост, рядом с сестрой, держа в одной руке открытую книгу, а другой подперев подбородок. Завидев Антонию, он отбросил книгу и поднялся с легкостью, неожиданной при его высоком росте.
Девушка сжалась. В последнюю встречу они расстались врагами, но ее чувства оставались прежними. Она опустила голову, чтобы поля капора скрыли выражение ее глаз. От вида этой широкой мускулистой груди под расстегнутой рубашкой, этих светлых волос, блестевших на солнце, у нее перехватило дыхание.
Это какое-то безумие! Как можно любить его, зная, в каких отношениях он с Клаудией Рид? Куда подевалась ее гордость?
Она позволила Джереми держать себя под руку. Пусть Маркус думает, что хочет!
Гордо подняв голову и сверкнув глазами, она сказала:
— Лорд Эллингтон! Здравствуйте! Какое прелестное место для пикника. Вы, конечно, знакомы с мистером Блейком? Он учит меня править лошадьми. Мило с его стороны, не правда ли?
Не дожидаясь ответа, она прошла мимо Маркуса и подвела Джереми к леди Мередит, которая при виде незнакомца села и поправила шляпу.
— Леди Мередит, разрешите представить вам мистера Блейка. Он племянник леди Финч, наш новый сосед.
— Добрый день, мистер Блейк. Извините, что мы так, запросто. Не хотите ли присесть и выпить лимонаду?
Мистер Ли услужливо пододвинул гостю подушку, мисс Фитч налила лимонад, а леди Мередит представила его остальной компании. Антония заметила недоумение в глазах Джереми, когда Клаудиа Рид, в неприлично прозрачном платье с глубоким вырезом и огромной шляпе, жеманно приподнялась на подушках.
— Как поживаете, мистер Блейк? — томно проворковала она.
Мистер Блейк поклонился и, к радости Антонии, остался сидеть с леди Мередит.
Маркус тоже сел, но рядом с Джереми, и завел с ним разговор о лошадях.
— Если мужчины говорят о лошадях, — улыбнулась девушке леди Мередит, — то отвлечь их может разве что землетрясение — или обед.
Антония понравилась ей с первого взгляда, вселив в нее надежду, что ее несносный братец нашел наконец подходящую пару. Мисс Антония Дейн не была бесцветной дебютанткой, в ней чувствовался характер, и Энн Мередит ожидала, что они с Маркусом вот-вот объявят о помолвке. Но что-то между ними произошло. Маркус метался, как раненый зверь, хотя и пытался скрыть свою боль. Но Энн знала брата и догадывалась, в чем причина размолвки. Перехватив взгляд Антонии, она посмотрела на леди Рид и шепнула:
— Просто удивительно, как этой женщине удается обольстить любого мужчину, попадись он на ее пути.
— А иногда и заполучить его, — пробормотала в ответ Антония.
Этого следовало ожидать, подумала леди Мередит. Она знала, что у брата несколько месяцев назад была связь с Клаудией — он, в конце концов, не монах, — но знала также, что Маркус давно порвал с ней отношения, потому и удивилась, когда Клаудиа напросилась приехать в Брайтсхилл.
И вот теперь Клаудиа умудрилась-таки испортить отношения между этой прелестной девушкой и братом. Но что делать ей, Энн? Не может же она прогнать эту женщину из Брайтсхилла, это вызовет скандал! Надо как-то ее приструнить. Сегодня же написать полковнику Риду и пригласить его сюда — Маркусу это не понравится, но с ним-то она справится!
Всю неделю мистер Блейк учил Антонию править, и она уже чувствовала себя уверенно, лихо въезжая в ворота и даже давая задний ход. Стоял июль, и лето становилось все жарче, так что уроки были перенесены на раннее утро. Все это время Антония спала плохо, какими-то урывками. Маркус не уходил из ее снов. Но днем ей удавалось не вспоминать о нем, и она наслаждалась обществом Джереми. Ей стало совсем легко в его присутствии, когда она убедилась, что он не питает романтических иллюзий насчет их отношений.
Однако подобные иллюзии все еще питали леди Финч и Донна. Этим достойным дамам так понравилось общество друг друга, что они встречались почти ежедневно и очень скоро стали делиться своими секретами.
— Какой бы они были замечательной парой, дорогая мисс Доналдсон! — Леди Финч подлила гостье чаю. — Он такой добрый, такой спокойный, весь в мою сестру. И я уверена, он многого достигнет в своей профессии. Даже если бы Джереми не был нашим наследником, жених он весьма завидный.
— Именно такого я желала бы для своей дорогой Антонии, — доверительно ответила мисс Донаддсон. — Надежный, хороший, с твердыми моральными принципами. Не какой-нибудь вертопрах-аристократ, считающий, что его титул позволяет ему играть чувствами молодой девушки. — При этом мисс Донаддсон бросила весьма выразительный мрачный взгляд в сторону Брайтсхилла, не оставшийся не замеченным собеседницей.
Дамы сидели в тени великолепного ливанского кедра, спасаясь от жары.
Сэр Джосайя, обмахиваясь соломенной шляпой, появился из сада, где он в сопровождении старого Джонсона инспектировал свои владения.
- Предыдущая
- 25/36
- Следующая
