Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Ксенофольклор. Легенды, подслушанные в различных мирах - Бар-Яалом Эли - Страница 4


4
Изменить размер шрифта:

(7) Вот проходит Летто и те, что были при Нем, и один из нищих восклицает, как было в обычае у него. (8) На то рек ему Летто: правильно собратья твои дают тебе монеты, ибо им нечего более дать; Я же принес тебе избавление от твоих несчастий. (9) Так говоря, он возложил руки Свои на тело Его, и, произнося Имя Вориса, вознамерился даровать нищему полное исцеление от болезней. (10) А по святости вокруг тела Его нищий догадался, что Он задумал, и понял, что действительно может Он сделать это.

(11) И схватил нищий Летто за запястье, и вскричал великим голосом, чтобы не дать Рыцарю исцелить его, причитая такими словами: как это Ты лишаешь меня пропитания? Воззри на грамоту сию! (12) А на грамоте было описание всех болезней нищего, и закон, по которому каждый проходящий должен давать ему монету, и достоинство этой монеты.

(13) И, указывая на грамоту, нищий завопил: если мое состояние станет отличным от написанного здесь, никто не подаст мне, поскольку грамота не будет более в силе. (14) И понял тогда Летто, что не по голосу Закона в душах, а единственно по писанному закону выдают милостыню горожане. (15) И услышав глас Вориса в душе Своей, перестал громко проповедовать Слова Вориса.

(16) Но позже подошла к нему вооруженная дева, и попросила научить ее верному пути. (17) Вняв ей, проповедовал Летто в ее доме; после чего брат ее и другие домочадцы обратились в Истинную Веру. (18) Затем объявлено было, что Рыцарю надлежит проследовать в иные земли. (19) Дева, которая упоминалась ранее, стала ученицей Летто и пошла с ним на запад, приняв имя Квэ Ворис, ибо она стала свидетельницей Вориса. (20) Брата ее, именем Инеса, Крылатый Всадник посвятил, сделав его первым жрецом Вориса, от которого тянется жреческая линия по сей день.

* Комментарии группы 7.икшар.легенды, по строкам:

к строке (1) * Вуалли (561.вуалли): судя по 906.летто.хроника, их просто задолбали законами. Разве это не означает автоматическое присутствие Вориса как метафизической сущности? * Шурар (4.шурар): необязательно; если я за кем-то гонюсь, чтобы выпить его кровь, я еще не призываю этим Зискведа-Охотника! * Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): Присутствие Вориса означает хорошо упорядоченную систему законов, иначе законы природы тоже были бы эманацией Вориса.

к строке (2) * Корра, из Веселых Мертвецов Ратухони (708.корра): надо изменить название города на настоящее, раз уж оно известно. * Дахат, из Веселых Мертвецов Ратухони (708.дахат): не стоит; мы рассказываем легенду, а не исторические события. По-моему, «Город-над-Всеми-Городами» звучит достаточно нормально. * Икшар-фантом (7.икшар): я все же изменил в тексте название на «Каллимах»: во-первых, теперь воспоминания самого Летто и компании получат широкое распространение и надо будет использовать исторические названия, чтоб отличать друг от друга все места, где наш Летто что-либо проповедовал. Во-вторых, в одном из старинных источников город называется Кави – это искажение названия «Каллимах».

к строке (3) * Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): а про автоматическое заклятье перевода упомянуть? * Ту Анцик, призрак (3.анцик): зачем, если в легенде нету? * Шабалиси Ментоно (200.ментоно): не было там заклятья, был постоянный оператор корреляции языковых пространств, кажется, работы Сивэха. * Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): а я что сказала? * Шабалиси Ментоно (200.ментоно): строго говоря, заклятье – это когда через магическое пространство, а им тут как раз не пахнет. Это не магия, а ниродиве.

к строке (4) * Кинрик (904.кинрик): все великие ляпы Содружества Летающего Рыцаря начинаются с «И молвил Летто…»!! * Секретарь Совета Кикимор (298.бииим): ну почему, у них вот еще Дино есть, он эксперименты любит… и говорить «извините, я не виноват»… * Кинрик (904.кинрик): а не является ли Летто неудачным экспериментом Дино? * Дино Сакар (906.дино): НЕТ! Тут я действительно ни при чем!!!

к строкам (5) – (14) * Икшар-фантом (7.икшар): поразительно, насколько повествование сохранило верные детали реальных событий. Сколько лет прошло, кто точно знает? * Ту Анцик, призрак (3.анцик): путешествие во времени забросило ребят в 2510 год ДО Империи. Первые письменные версии легенды восходят где-то году к 13340. Итого имеем 16000 лет!! А если до наших дней считать, то и почти все 18000. * Креднош, Вечный Страж (5.креднош): были наверняка другие записи, они потом либо сами исчезли, либо их кто-то исчез.

к строке (15) * Шабалиси Ментоно (200.ментоно): а это – клевета! Не такой Летто человек, чтобы пасть затыкать! Просто им не до этого было, они вначале с креанским посольством разбирались, потом с Сахгупом и его кораблем, а через 2 дня они уже плыли.

к строкам (16) – (20) * Икшар-фантом (7.икшар): опять-таки – точность какая! * Ту Анцик, призрак (3.анцик): ничего подобного! Варбинт никогда не принимала имени Квэ Ворис – гляньте в хронику или спросите у самих 906.*, если не верите! * Икшар-фантом (7.икшар): непринципиально. Зато имя брата Инеш-Хази узнаваемо. Кстати, заменить «Инеса» на «Инеш-Хази»? * Дахат, из Веселых Мертвецов Ратухони (708.дахат): ни в коем случае! Тут как раз можно предложить читателю оценить степень сохранности имен! А, кстати, как Варбинт по-настоящему-то звали? * Шабалиси Ментоно (200.ментоно): ?Marbin-t-sa-?Kab – «слава рода». А ines? H?azi означает «ради покоя».

(о тексте вообще) * Икшар-фантом (7.икшар): а ведь пристойный текст получился, правда? * Шурар (4.шурар): вполне пристойный, спасибо; а еще он весьма примечателен в плане причинно-следственной связи! * Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): а какие там связи? Это же все было после того, как их в прошлое забросило! * Корра, из Веселых Мертвецов Ратухони (708.корра): не, Шурар прав. Например, почему Летто назвали Летто изначально? Именно по этой легенде! Мой сын хотел увековечить имя великого Крылатого Летто, и дал первенцу это имя. * Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): Корра, а какой он был-то, внучок, когда маленький был? * Корра, из Веселых Мертвецов Ратухони (708.корра): увы, я не дожил до его рождения.

Цалхи Лонир, или сказание о Бессмертном

Вселенная Мирн-Кайя, небесное тело Сива, материк Нико. Некротелепатическая информационная сеть ТэДжоДу.

База данных «7.икшар.легенды» под редакцией Икшара-фантома. Состояние архива на 40.1.15346.

Перевод с яз. носта канде

* Заголовок: Цалхи Лонир, или сказание о Бессмертном

* Данные для сортировки:

«Фольклор: культовые предания»;

«Другие материки: Хару»;

«История: древняя»;

«Легенды о членах Сети: Цалхи, 906.цалхи»;

«Содружество летающего Рыцаря: сопровождающие лица: Цалхи»;

«Литературные произведения членов сети: Хонтак, 906.хонтак»;

«Шамамапи: народное творчество: традиционные мелодии».

* Источники:

906. хонтак – текст легенды;

906. цалхи, 200.ментоно – упорное отрицание фактов.