Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Шорп С. - Шпага флибустьера Шпага флибустьера

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Шпага флибустьера - Шорп С. - Страница 51


51
Изменить размер шрифта:

Я стараюсь передать эту историю как можно короче, — прервался Крайл, обращаясь к Моргану, — я не буду рассказывать вам детали их появления на этом острове. Здесь они нашли пищу и воду, и казалось, что они были спасены. Но это было не так. Беглецы не долго пробыли на острове, когда Барбикэн, превосходный фехтовальщик, спровоцировал Маунтэйна на поединок и этим устранил последнюю преграду между собой и леди Фрэнсис. Так, милорд Ларчвуд, погиб ваш сын.

Граф повернул к нему посеревшее лицо:

— А Барбикэн? Мой Бог, если этот негодяй все еще жив…

— Успокойтесь, милорд, этот человек мертв. Мне осталось рассказать совсем немного. Месяц назад здесь появилась «Чайка», и Барбикэн, пользуясь своей высокой репутацией среди пиратов, попытался стать ее капитаном. Но случай, который привел нас сюда, помешал ему избежать наказания за свои преступления.

— Это обман, в этом нет ни слова правды! — воскликнула Фрэнсис. — Они живы, все трое. Вы сами можете увидеть, что он лжет!

— Вы, конечно, можете свободно осмотреть весь корабль, — саркастически заметил Гедеон. — Но это ни к чему не приведет. Ведь в своем состоянии леди Фрэнсис никак не может поверить, что все они умерли.

— Мне пришло на ум, сэр, — сказал Морган, игнорируя эту фразу, — что ее светлость должна была время от времени приходить в себя, раз вы так хорошо извещены о том, что случилось с ней после того, как «Санто-Розарио» покинул Порт-Ройял.

— Мой дорогой сэр Генри, — с готовностью откликнулся Гедеон, — не думайте, что историю, которую вы услышали, мне поведала леди Фрэнсис. Кое-что я узнал от команды «Чайки», но большую ее часть я услышал от самого Криспина Барбикэна — прежде чем мы повесили его.

— О, так вы его повесили? — переспросил сэр Генри. — После того как он исповедовался? — Внезапно он выпрямился, и в его следующих словах послышалась угроза: — Вы слишком много взяли на себя, сэр!

— Разве, сэр Генри? — в голосе Гедеона прозвучали гневные нотки. — А как насчет этой несчастной леди? Разве вы не поняли, что она должна была перенести? Ее брат умер, ее любимый был убит на ее глазах, а она попала в руки такого безжалостного человека, как Барбикэн! Боже мой, сэр, даже если бы этот негодяй умер сотни раз, это не могло бы исправить все причиненное ей зло.

— Мое бедное дитя! — лорд Ларчвуд подошел к Фрэнсис, взял ее за руку, его голос дрожал. — Я надеялся назвать вас своей дочерью, однако Бог распорядился иначе. Но вы не должны больше ничего бояться. Вы поедете со мной в Англию, и там время, может быть, залечит ваши раны.

— Сэр! — воскликнула Фрэнсис. — Хэл не умер. Я видела его и разговаривала с ним только вчера, а также с братом и Криспином. Я могу показать вам, где их держат, если только вы пойдете со мной!

— Я знаю, моя дорогая, я знаю, но сейчас вы не должны волновать себя этими мыслями. Когда-нибудь, когда вам будет лучше, мы снова поговорим об этом. — Лорд оглядел своих спутников и покачал головой: — Бедное дитя, бедное дитя!

Фрэнсис вырвала руку и поглядела на него с некоторым отвращением.

— Вы поверили этому! Вы действительно поверили, что я сумасшедшая! — она прервалась и прижала руки к груди. — Милосердный Боже, вы что, все заколдованы? Как мне доказать вам, что я говорю правду? Неужели ни один из вас даже не заглянет в мою каюту? Там лежит мертвый Жан-Пьер, капитан Сарн ранил его и оставил умирать, но, когда Жан-Пьер узнал о вашем появлении, сэр Генри, он собрал последние силы, чтобы освободить меня.

Морган непроницаемо посмотрел на нее:

— Как мы можем поверить, мадам, что человек на пороге смерти смог сломать запертую дверь, чтобы вас освободить?

— У него был ключ, — нетерпеливо ответила Фрэнсис, и Гедеон, похлопав рукой по карману, воскликнул с хорошо разыгранным изумлением:

— Ключ действительно исчез из моего кармана! Этот негодяй, должно быть, украл его, чтобы осуществить свои собственные грязные намерения! — Он повернулся к Сарну: — Что вам известно об этом?

Острый ум мгновенно пришел на помощь пирату. Он быстро сообразил, что может выжить только благодаря Крайлу. Если горбун будет побежден, его собственная смерть предрешена.

— Я ничего не знаю про ключ, но перед вашим прибытием мы поссорились из-за девушки. Жан-Пьер бросился на меня с ножом, но я опередил его. Я думал, что он умер, и бросил его вон там, на проходе.

Гедеон кивнул.

— Он думал отомстить нам обоим, освободив леди Фрэнсис, так как знал о ее болезненной фантазии относительно спасения ее спутников. Да, сэр Генри, несомненно, вы найдете его тело в каюте.

Фрэнсис с рыданием закрыла лицо руками, отчаявшись бороться против сложившейся ситуации. Был момент, когда у нее совершенно опустились руки, она стала сомневаться, что сможет отыскать место заключения Хэла и Джонатана, ведь она шла тогда в темноте и спешке.

— Но если бы он не освободил девушку, — внезапно заметил Морган, — что вы намеревались с ней сделать? Вы держали ее спасение в секрете даже от присутствующего здесь ее родственника! Это кажется мне довольно странным, сэр. Чертовски странным!

— Лорд Ларчвуд, сэр, сейчас не очень подходящее время говорить об этом с родными ее светлости, но мои намерения относительно ее не изменились: я надеюсь, что она станет моей женой.

Фрэнсис резко подняла голову.

— Да, — порывисто воскликнула она, — вы собирались жениться на мне, чтобы помешать разоблачить вас как убийцу.

— Но миледи, — быстро вмешался Морган, прежде чем Гедеон успел что-либо сказать, — вы говорили, что ваши спутники живы. Тогда ваш кузен не может быть убийцей.

Хотя она почти не надеялась, что ей поверят, но все же попыталась сделать еще одну попытку разоблачить Гедеона:

— Нет? Он убил собственного отца, потому что тот стоял у него на дороге. Да, он сам рассказал мне об этом преступлении!

— Это странное заблуждение, — заметил Морган. — Что вы можете сказать об этом, сэр?

Гедеон улыбнулся, хотя только он знал, с каким напряжением далась ему эта улыбка. Он уже забыл, что был слишком откровенен с Фрэнсис три дня назад.

— Это очень просто, сэр Генри, ведь во время смерти моего отца в Лондоне сам я находился в Бристоле, и никто не сможет доказать моей причастности к его смерти.

— Это правда, — безнадежно подтвердила Фрэнсис и почувствовала, что упускает последний шанс на спасение. Она одного за другим оглядела присутствующих, лихорадочно ища какой-нибудь способ убедить их в своей правоте. Наконец она обратила внимание на маленького, тощего человека, с помощью которого Морган попал на борт «Вампира»и который в течение всего разговора молчал и неподвижно наблюдал за всем происходящим. Несмотря на его полное равнодушие, Фрэнсис приободрилась и подошла к нему.

— Капитан Шаргейл, — отчетливо сказала она, — когда Криспин Барбикэн спас вам жизнь в Порто-Бэлло, вы поклялись, что, если ему будет грозить опасность, вы поможете ему, насколько это будет в ваших силах.

Она замолчала и поняла по внезапно наступившей напряженной тишине, что она привлекла их внимание.

— Роджер Шаргейл, — вызывающе продолжала она, — эта опасность угрожает ему сейчас, и только вы можете спасти его. Вы не нарушите клятву?