Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шпага флибустьера - Шорп С. - Страница 28
На время эта мысль принесла ему удовлетворение, до тех пор пока он внезапно не почувствовал, что любит Фрэнсис так сильно, что не сможет причинить ей зло. Она достаточно испытала после смерти своего деда, и, если се счастье в руках лорда Маунтэйна, он должен сделать все возможное, чтобы доставить их обоих в Англию.
Это было нелегкое решение для человека, который многие годы не знал никакого закона, кроме своей воли. Его жизнь изменилась год назад, когда будущее казалось пустым и его не волновало даже, будет он жив или умрет.
Вскоре он забылся беспокойным сном и увидел во сне Фрэнсис: несчастная была во власти Гедеона Крайла, а он стоял рядом и был не в силах ей помочь. Он видел прекрасное лицо злобного горбуна, слышал голос Фрэнсис, умоляющий его о помощи, и проснулся с влажным от пота лицом. Хотя он спал недолго, но, выйдя на палубу, Криспин увидел, что на корабль уже грузят провиант.
Хэл вернулся только на закате, и это принесло Криспину некоторое облегчение, так как виконт рассказал ему, что он передал пузырек ее светлости, не вызвав ни у кого подозрения. Но самая рискованная часть плана была еще впереди. Они вместе пообедали на борту «Санто-Розарио», куда Хэл уже перенес свои вещи, и час или два спустя началось их отчаянное предприятие.
Они ехали легким аллюром, стараясь щадить лошадей. Лошади были наняты в Порт-Ройяле, и Криспин выбрал их с большой тщательностью, так как этой ночью их могла спасти только скорость. Вскоре они подъехали к роще, в которой Барбикэн оставлял лошадь во время предыдущего визита. Дальше капитан должен был идти пешком.
Сад был окружен каменной стеной семи или восьми футов в высоту. С наружной стороны, там, где деревья давали наиболее густую тень, Криспин оставил Маунтэйна и приказал ему ждать. Это поручение пришлось не по вкусу его светлости, но он согласился подчиняться капитану Барбикэну в этом деле и не хотел тратить время на возражения.
Криспин без помех проделал свой путь до апартаментов ее светлости, и, когда он взобрался на балюстраду, Фрэнсис вышла из комнаты, одетая в серую амазонку. С виду она была спокойна, но, когда он взял ее за руку, ее пальцы задрожали.
— Все хорошо, миледи? — с беспокойством спросил он, и девушка кивнула.
— Да, все прошло удачно. Джонатан отвлекал своего стража разговором, когда я подсыпала снотворное в его питье, и негр проглотил все без подозрений.
— Тогда он должен уже крепко спать, и мы не можем медлить, так как чем скорее мы покинем этот дом, тем лучше. Лорд Маунтэйн ждет нас в саду.
— Тогда пойдем. Мы не можем рисковать и зажигать свечу. Лунного света вполне достаточно, а я хорошо знаю дорогу. — Она открыла дверь и выглянула. — Все спокойно. Дайте мне руку, Криспин.
Он протянул ей левую руку, а правую положил на рукоять кинжала. Фрэнсис вывела его в коридор, и в тишине спящего дома им казалось, что шаги раздаются на весь дом, хотя они старались двигаться как можно тише. Однако вскоре Фрэнсис остановилась перед одной из дверей и тихо постучала. Повернулся ключ, дверь тихо открылась, и они увидели Джонатана. Они вошли в комнату, где крепко спал негр, и Криспин снова повернул ключ в замке. Джонатан подскочил к нему и схватил за руку:
— Криспин! О, как я рад снова видеть вас!
— И я тоже рад, юноша, но мы не можем терять времени. Вам все еще грозит опасность.
Фрэнсис и Джонатан последовали за ним на балкон и увидели, что капитан раскручивает веревочную лестницу и привязывает ее к балюстраде.
Криспин повернулся к Джонатану:
— Спускайтесь вниз, милорд, как можно быстрее, а когда спуститесь на землю, качните лестницу и ждите, пока я не присоединюсь к вам.
Мальчик кивнул и с готовностью перелез через балюстраду. Лестница качнулась, когда он достиг земли, но он не удовольствовался этим и махнул им рукой, сообщая, что он уже на земле.
— Теперь ваша очередь, миледи, — сказал Криспин и без церемоний взял ее на руки. — Не бойтесь. Лестница достаточно прочная.
Он перенес ее через балюстраду, и мгновенье спустя она почувствовала под ногами лестницу. Веревка немного провисла под тяжестью ее тела, и она испытала мгновенный страх, но его сильные руки поддержали ее.
Убедившись, что девушка благополучно добралась до земли, Криспин отвязал лестницу, сбросил ее вниз и спустился вслед за ней по вьющимся растениям. Когда он добрался до земли, Джонатан уже свернул лестницу, взвалил ее на плечи, и они без промедления побежали через сад.
Добравшись до стены, они перекинули один конец лестницы виконту. Джонатан вскарабкался наверх и помог сестре забраться на стену, и через несколько минут они перебрались за ограду. Хэл бросился к ее светлости и взял ее руки в свои.
— Фрэнсис! Слава Богу, вы вырвались от этого дьявола! — он поцеловал ее руки. — Моя дорогая!
— Мы пока еще в опасности! — сказал Криспин жестко, сматывая веревочную лестницу. — Мы не можем терять время!
После этого напоминания они побежали в рощу, где были привязаны лошади, и несколько минут спустя галопом поскакали к Порт-Ройялу. Когда они достигли города, небо на востоке уже заалело, и Криспин недовольно хмурился, когда они спешились во дворе гостиницы, где они нанимали лошадей, — ведь он хотел доставить своих спутников на борт «Санто-Розарио» до рассвета.
Криспин взял Фрэнсис за руку и вместе с Хэлом и Джонатаном побежал к гавани, держа другую руку на рукоятке рапиры и на ходу внимательно вглядываясь во встречные таверны и винные лавки, в которых все еще горел свет и раздавались пьяные песни загулявших посетителей. Криспин так напряженно смотрел по сторонам, заботясь об их безопасности, что, когда они завернули за угол и увидели впереди море, он даже не взглянул на гавань. Вдруг Фрэнсис внезапно остановилась, сжала руку Криспина и, показывая на гавань, задыхаясь воскликнула:
— Криспин! Этот корабль! Это не… — она запнулась, глядя на него и боясь услышать ответ.
Криспин пристально посмотрел в ту сторону, и на мгновенье вся его фигура напряглась. Рядом с потрепанным «Санто-Розарио» бросил якорь большой черный фрегат, его мачты слабо выделялись на фоне розовеющего неба, а черный корпус отбрасывал зловещую тень на слабо мерцающую воду.
— Да, миледи, — тихо сказал капитан Барбикэн. — Это «Вампир».
3. УДАЧА КАПИТАНА БАРБИКЭНА
При виде этого корабля их охватил ужас, и Хэл воскликнул:
— Корабль Сарна! Какое несчастье! Что же мы будем делать?
— Мы должны быстрее попасть на корабль, — ответил Криспин, — и сделать это так, чтобы нас не заметили.
Они снова побежали вперед и уже достигли лодки, когда из прибрежной таверны вышел человек и уставился на Фрэнсис. Он едва держался на ногах, но снял шляпу и поклонился.
— Тысяча извинений, мадам!
И когда он выпрямился, они с изумлением увидели лицо Жан-Пьера. Он надел шляпу и с пьяной серьезностью обратился к капитану:
— Криспин, пойдем выпьем со мной?
— Иди обратно, пьяный дурак, мы спешим! — раздраженно сказал Криспин.
Но от пьяного Жан-Пьера не так просто было избавиться. Его черные глаза оглядывали маленькую группу — побледневшую девушку, вцепившуюся в руку Криспина, Хэла и Джонатана позади них; и внезапно он все понял.
— Леди Фрэнсис?! — он покачал головой. — Не может быть! Гедеону Крайлу это сильно не понравится!
Он обернулся и открыл рот, чтобы вызвать своих товарищей из таверны, но, прежде чем он крикнул, Криспин изо всей силы ударил француза в челюсть. Жан-Пьер беззвучно упал, и капитан со спутниками побежали к ожидающей их лодке. Уже гребя к галеону, они не слышали за собой звуков погони: встреча с лейтенантом Сарна осталась никем не замеченной.
Матт Брайарли ожидал своего капитана на борту «Санто-Розарио». Он набрал достаточно людей для управления кораблем, но все они были отбросами пиратской твердыни. Это была команда убийц, постоянно готовая к мятежу, и он не был уверен в способности Криспина Барбикэна удержать в повиновении людей такого сорта. Страстное желание отказаться от этого плавания возникло у него, когда он увидел черный фрегат. Матту захотелось отправиться в плавание на нем, а не на потрепанном испанском галеоне.
- Предыдущая
- 28/55
- Следующая