Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Незавершенная месть. Среди безумия - Уинспир Жаклин - Страница 123
– Фунт и десять шиллингов? – Мейси собралась вернуть фотокамеру на полку. – Боюсь, такая сумма мне не по карману.
– Хорошо, отдам за гинею.
– Меня бы устроили пятнадцать шиллингов.
– Вот это скидка! За фунт возьмете?
– Могу предложить семнадцать с половиной шиллингов за камеру и рамки.
– Мисс Доббс, вы меня по миру пустите!
Мейси улыбнулась и оглядела лавку.
– Ни в коем случае, мистер Ломбард. Вы крепко стоите на ногах.
Ростовщик расхохотался. Мейси вытащила из кошелька банкноту в один фунт и положила на прилавок. Хозяин лавки упаковал в коробку фотоаппарат, полдюжины красно-желтых катушек пленки, сверху положил инструкцию и рамки и вручил Мейси сдачу.
– Так вы еще придете за рамками?
– Непременно, мистер Ломбард.
Возвратившись в контору, Мейси первым делом написала еще одно письмо, на этот раз адресованное Джону Гейлу. Необходимость в дальнейших встречах с профессором отпала, однако он был другом Мориса Бланша и в общении с ней проявил максимально возможную откровенность, поэтому обязательно следовало сказать ему спасибо. Мейси находила работу профессора Гейла неприятной и все же благодарила его за уделенное время и готовность помочь.
Закончив с письмами и другими делами, Мейси перекинула через плечо сумочку, забрала портфель, коробку с новеньким фотоаппаратом, рамки, заперла контору и направилась к «Эм-Джи», припаркованной на Фицрой-сквер. Хотя сегодня ей уже пришлось немало поездить, оставалось еще одно место, на которое она хотела посмотреть, прежде чем вернуться домой. Мейси завела мотор и двинулась по дороге на Рединг.
Она остановилась на холме, с которого открывался вид на Малберри-Пойнт, неподалеку от таблички, сообщавшей, что территория принадлежит государству, проход за колючую проволоку строго воспрещен и что нарушителей могут не только привлечь к суду, но и расстрелять. Мейси вышла из автомобиля. На вершине холма было ветрено. Она насчитала в долине с десяток бараков, прилепившихся друг к другу, и обратила внимание, что с левого края пристраивают еще несколько. Больше зданий, больше лабораторий, где будут изобретать и испытывать средства ведения войны.
Мейси задержалась на холме, устремив взгляд на Малберри-Пойнт. Приходит ли в это место весна? Прилетают ли птицы, зеленеет ли трава? Цветут ли цветы там, где люди заняты работой, цель которой – убийство? Там, где создается смертоносное оружие, невидимое глазу? Оно убивает беззвучно… если не считать стонов несчастных жертв, им сраженных.
6 января 1932 года
– Ну, как Дорин себя чувствует в Клифтоне? – Мейси поймала себя на том, что все чаще и чаще с утра прежде всего интересуется делами в семье Билли.
Помощник поставил перед ней эмалированную кружку с горячим чаем, другую налил себе. Встав спиной к камину, Билли ответил:
– Неплохо, мисс. Правда, когда Дорин перевозили, ее накачали успокоительным так, что она сама не могла дойти до машины. Я виделся с ней только разочек, но в субботу опять поеду.
– Вместе с мальчиками?
– Нет, доктор Мастерс говорит, пока не надо. Может, к следующим выходным Дорин станет получше, тогда и возьму их с собой.
– Доктор Мастерс обсуждала с вами лечение?
– Сказала, перво-наперво нужно навести порядок с питанием. Никакой молочной диеты и прочей ерунды, никаких процедур. Пусть сначала пообвыкнется, а там посмотрим.
Мейси кивнула:
– Я сегодня еду в Клифтонскую больницу, но с вашей женой это не связано. Мне нужно поговорить с доктором Мастерс, чтобы закрыть дело и закончить с подведением годовых итогов.
– Она вам что-нибудь скажет про Дорин? – Билли серьезно посмотрел на Мейси.
– Ничего такого, чего не сказала бы вам. Не волнуйтесь, ваша Дорин теперь в очень хороших руках.
– Знаю, знаю, только… Я как вспомню ту, первую больницу, как бедняжку Дорин привязывали ремнями, устраивали ей пытки…
– Билли, забудьте Уичетт-Хилл. – Мейси сделала глоток чая. – Как дела у мальчиков?
– Скучают, конечно, но в то же время им страшновато, что все начнется снова, когда мама вернется домой. Матушка моя – просто наше спасение, приходит каждый день, сидит с ними. Ребятишки уже привыкли, что в доме стало потише, – ну, вы понимаете. Только я за нее тоже беспокоюсь, она ведь не молодеет.
– У Бобби прекратились проблемы?
– Почти. Я делаю, как вы говорили, мисс, стараюсь не привлекать к этому внимания, просто вытираю слюни и слежу, чтобы он был в тепле и сухости, хотя в такую погоду попробуй-ка уследи.
Мейси выглянула в окно. На улице опять пошел снег.
– И это прибавляет вам хлопот, да? – Она повернулась к Билли. – Не переживайте, вы прекрасно справляетесь. Скоро все наладится.
Когда Мейси вошла в кабинет Элсбет Мастерс, та сидела вполоборота к столу, прижимая ступни в толстых носках к батарее.
– А, входите, входите. Прошу прощения за мой вид, этот жуткий холод пробирает до костей.
– Во Франции я тоже постоянно мерзла. У меня были такие холодные руки и ноги, что подруга однажды даже поинтересовалась, жива ли я вообще.
Мастерс рассмеялась.
– Чем могу помочь? Вы пришли насчет миссис Бил?
– Просто хотела встретиться с вами, чтобы поблагодарить, и не только за помощь в отношении миссис Бил, но и за ответы на мои вопросы в прошлый раз.
Мастерс опустила ноги, развернула стул и села лицом к Мейси.
– Все хорошо, что хорошо кончается?
Мейси кивнула:
– Да, в определенной степени и учитывая обстоятельства.
Доктор Мастерс поджала губы, словно сдерживала слова, готовые сорваться с уст.
– Лоуренс ходил по краю, так?
Женщины несколько секунд смотрели друг другу в глаза, потом Мейси ответила:
– Скажем, проводил рискованные эксперименты.
– Кто-нибудь пострадал?
– Пострадавших могло быть гораздо больше.
– Значит, вы сумели предотвратить ущерб.
– В самый последний момент. Только это между нами.
Мастерс взяла карандаш и постучала им по столу.
– Не в моих интересах выносить сор из избы. Я, как уже говорила, не тороплюсь создать научное наследие, чтобы прославиться в веках. Мне достаточно и того, что я получила медицинское образование.
Мейси улыбнулась:
– Я знаю. И все же вы мне очень помогли.
– Вот и славно. – Мастерс вздохнула. – Жаль, что вы отказались от профессии врача.
– Я люблю свою работу.
– Вы нужны стране.
– Сильно в этом сомневаюсь.
– В любом случае я не нарушу конфиденциальности и не наврежу здоровью пациентки, если сообщу вам, что рассчитываю на полное выздоровление миссис Бил. Не завтра, конечно, но в конечном счете все будет хорошо. В первую очередь мы стабилизируем ее состояние, а затем решим, как помочь ей расстаться с прошлым. Думаю, через месяц она сможет приезжать домой на выходные. Недели через две разрешим мальчикам навещать маму, только имейте в виду, сначала посещения будут совсем короткими. И конечно, нельзя ничего загадывать, все зависит от реакции Дорин на лечение.
– Вы уже говорили об этом мистеру Билу?
– Пока нет.
– Пожалуйста, не откладывайте разговор надолго. Это порадует его, даст надежду. Ему сейчас одиноко. Работа и семья – главное для мистера Била. Кроме того, у него большие планы на будущее.
– Переезд в Канаду?
Мейси кивнула.
– Не раньше, чем через год.
– Я так и думала. – Мейси поднялась. – Ну, мне пора. Еще раз большое спасибо, доктор Мастерс. Было очень приятно вновь пообщаться с вами.
– И мне тоже, сестра… то есть мисс Доббс. – Элсбет Мастерс покачала головой и улыбнулась. – По привычке чуть не назвала вас сестрой Доббс. Время идет, никого не ждет, верно?
Поездка в Баттерси завершилась быстро. Мистера Ходжеса не оказалось на месте, поэтому Мейси оставила короткую записку и поехала домой, где вновь принялась изучать инструкцию к фотоаппарату. Она не умела обращаться с камерой и, конечно, никогда не имела у себя похожего устройства. Два выпуска журнала «Кодак. Искусство фотографии», прилагавшихся к аппарату, свидетельствовали о том, что прежний владелец камеры серьезно увлекался фотосъемкой, пока банкротство не разрушило его планы.
- Предыдущая
- 123/124
- Следующая
