Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Между адом и раем - Белл Тед - Страница 70
— Как только эта докторица датской закваски позволит моей заднице выбраться из лазарета, я немедленно этим займусь.
— Тебя больше никто не задерживает здесь, Сток, — сказал Хок. — Иди на мостик и попробуй дозвониться до этих парней по спутниковому телефону. Мы полетим туда, как только «Киттихок» заправят горючим.
— Гром и Молния, босс, вот что нам надо! — сказал Сток, отбрасывая покрывало и буквально выскакивая из кровати. — Бум! Клац! Бах!
Алекс встретил Эмброуза на палубе рядом с каютой. Он стоял у леера по левому борту, наблюдая за тем, как ныряют чайки, и глубокомысленно пыхал своей трубкой. На нем был шелковый халат с монограммой в виде красного трубопровода, который совершенно не подходил к красно-синим кожаным шлепанцам.
Его волосы стояли ежиком, будто он только что встал с кровати, — так в общем-то и было на самом деле.
Хок тихо подошел к своему другу, опустил руку на плечо, отчего тот аж подскочил, дернув ногами в воздухе.
— Привет, старик, — сказал Хок.
— О Господи! Алекс! — воскликнул Эмброуз.
— Только не говори мне, что ты не слышал о моем приземлении.
— Ну, я, э-э, только что проснулся и… — Он вынул два комка желтого воска из ушей. — Я, э-э, пользуюсь ими по ночам. Мой собственный храп, понимаешь ли, такой громкий, что будит меня.
— Ага, — сказал Алекс. — Я только что пришел от Стока, смотрел, как он поживает в лазарете. Я даже не могу передать, как благодарен за то, что сделали вы со Стокли. Это так…
— Ты не расстроен?
— О Господи, конечно же нет! Эмброуз, послушай. У меня просто не хватает слов, чтобы описать, что происходит в моем сердце. Сказать, что я вам глубоко благодарен, совершенно не то — это все равно что ничего не сказать.
Алекс положил руки на плечи Эмброуза и нежно сжал их. Конгрив увидел, что сейчас из глаз друга могут хлынуть слезы, но Алекс лишь моргнул и улыбнулся.
— Эмброуз, времени мало, и я должен сообщить тебе некоторые невероятные новости. Но сначала скажи, как дела? Росс сказал, тебя ранили!
— О Господи, да все в порядке. Только небольшое ранение в сердце — и все. Да ладно, шучу. Я был бы мертв, конечно, если бы Стокли не заставил меня надеть свой отвратительный жилет.
Хок засмеялся:
— Эмброуз, Вики жива.
— Что? — вскрикнул Эмброуз. — Как ты можешь такое говорить! Я хочу сказать, каким образом…
— Не спрашивай меня, как это произошло, я не знаю. У меня нет времени, чтобы размышлять над этим. Все, что я знаю, — она жива и взята в плен кубинцами. А именно генералом Мансо де Эррерасом.
— Братом адмирала Карлоса де Эррераса, человека, которого я арестовал.
— Точно. — Алекс взял друга за руку. — Давай быстренько прогуляемся по палубе и я расскажу тебе о своих ближайших планах. Богу угодно, чтобы я в течение часа снова улетел отсюда.
Алекс рассказал обо всем: о совещании на борту авианосца, о беседе с госсекретарем, о кассете Вики и его недавней беседе со Стокли. Они достигли кормы и устроились на удобной скамье.
— Гром и Молния? — Эмброуз вновь зажег свою трубку. — Мне определенно нравятся эти имена.
— Давай надеяться, что их дела соответствуют их громким именам.
— Да, — согласился Эмброуз. — Мы должны выпить за это. — Взяв в руки ближайший телефон, он сказал: — Конгрив на проводе, жаль, что побеспокоил. Принесите, пожалуйста, две «Кровавые Мэри».
— Я хотел бы присоединиться к тебе, — сказал Алекс, — но мы со Стокли летим на Мартинику, как только топливные баки «Киттихока» будут заполнены и все спецоборудование Стока погрузят на борт.
— Я очень рад за тебя, Алекс, — сказал Эмброуз. — Ты сделал большой шаг вперед, ступив навстречу прошлому. И, конечно, еще эти хорошие новости о Вики. Если кто-то и может спасти ее, так это вы двое.
— Мы выведем ее оттуда, — сказал Хок, напрягая челюсть. — Мне придется сделать копию карты сокровищ в случае, если придется козырнуть перед сеньором де Эррерасом.
— Должен сказать, Алекс, я никогда в жизни не видел тебя более счастливым.
— Я и сам это признаю. Я всегда воображал себя довольно беспечным типом. Но теперь… смотри, к нам летит Снайпер!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Стюард прибыл с заказом, коктейлем для Эмброуза, и попугай сел на плечо пожилого мужчины. Увидев Алекса, большая птица немедленно перелетела на вытянутое предплечье своего владельца.
— Хорошая птичка. Посмотри на себя, Снайпер, ты что-то сильно разжирел. Чем они тебя кормили?
— Я видел, как прошлым вечером он слопал целую банку белужьей икры, — сказал Эмброуз.
— Он заслуживает этого. Правда, Снайпер? Говоря это, я подразумеваю, что и ты заслуживаешь кое-чего, Констебль.
— Чего же, позволь спросить?
— Ты слишком переволновался за последнее время, я полагаю. Пока нас со Стокли не будет здесь, я хочу, чтобы вы с Сазерлендом пошли куда-нибудь и расслабились. Можете немного поиграть в гольф. Я знаю, как ты любишь это занятие, и чувствую себя виноватым, что так долго продержал тебя взаперти на своем корабле.
— Не говори глупостей, Алекс, — сказал Эмброуз. — Я наслаждался каждой секундой пребывания здесь! Изумительная поездка. Одна из лучших за всю мою жизнь.
— Я настаиваю, старина. Должно быть где-нибудь на этих островах поле для гольфа, достойное твоего могучего удара.
— Хорошо, в таком случае есть одно поле для гольфа, которое мы с Сазерлендом присмотрели. Но если исходить из того, что у нас есть немного свободного времени, конечно.
— Конечно же, у вас есть свободное время. Берите свои сумы и посохи и идите поиграйте немного. Хуже вам от этого не станет. Потом пусть мне пришлют счет.
— Ты очень щедр, Алекс.
— Ерунда. Как называется это поле? «Лифорд Кей Клаб» в Нассау?
— Нет, нет. Я имею в виду прекрасное старое поле в Доминиканской Республике. Оно носит довольно поэтическое название — Dientes de perro.
49
Алекс заложил вираж на левое крыло, и «Киттихок» скользнул вниз, в каньоны освещенных солнцем облаков.
— Это здесь, Сток? — спросил он.
Внизу, в зеленом пологе деревьев, показался небольшой просвет — несколько сот метров длиной. Эта вырубка в джунглях определенно не была изображена на карте Мартиники, разложенной на коленях Хока.
— Да, это то, что нужно, босс. Здесь обитают Гром и Молния. Видите ангар, покрытый виноградной лозой и всяким дерьмом, — там стоит их С-130. Их большая черная мать.
Алекс сделал круг и начал заход на посадку.
Только когда из-за деревьев показалось несколько джипов, он заметил хоть какие-то признаки жизни. Подъехав к полосе, оба джипа развернулись так, чтобы фары освещали ее.
— Значит, посадку разрешают, — услышал Алекс в наушниках слова Стока.
Десять минут спустя Алекс и Стокли тряслись на заднем сиденье одного из джипов, мчащихся по грунтовой дороге сквозь джунгли. Хорошо, что Сток запросил два джипа. Его профессиональные игрушки едва поместились.
— Подожди, сейчас посмотришь на их сборище, — сказал Сток. — Та еще компания!
Алекс наслаждался бушующими вокруг цветами. Их поездка походила на гонки по волшебному ботаническому туннелю. Орхидеи, бугенвиллеи и плюмерии. Баньяны и бананы. Красные, зеленые, желтые птицы перелетали с ветки на ветку и щебетали в кронах деревьев. Столбы солнечного света, водопады, наполняющие маленькие придорожные озерца.
Он находил тропическое великолепие Мартиники чрезвычайно пышным после сухой и редкой растительности Экзума и Багамов.
— А вот и старая крепость, — сказал Сток. — Она долгие годы находилась в полуразрушенном состоянии, пока ребята не купили ее. И не потратили все свободное время, чтобы отремонтировать старое здание. У них довольно здорово получилось, посмотришь сам.
На вершине одного из зеленых холмов, которые тянулись бесконечной вереницей к морю, стояла маленькая крепость. Должно быть, она построена в конце семнадцатого или начале восемнадцатого века, и наиболее вероятно, что построили ее англичане, думал Хок, разглядывая конструкцию с зубчатыми стенами и четырьмя сторожевыми башнями по углам.
- Предыдущая
- 70/91
- Следующая
