Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Я тебя найду - Шервуд Валери - Страница 33
— Кто знает, — говорил Роэн с улыбкой, — может, мы увидим кого-нибудь из знакомых… Например, твоего дядю.
Но Шарлотте эта шутка казалась не очень удачной — она надеялась, что больше никогда не увидит дядю.
И вот сейчас, сидя рядом с Роэном в открытом экипаже, она наконец решила поговорить с ним серьезно.
— По-моему, ты слишком сильно задеваешь Юстаса, пытаясь отомстить Кэтрин.
Губы Роэна дрогнули в усмешке.
— Неужели?
— Да. Кэтрин приходила ко мне вчера вечером и умоляла, чтобы я уговорила тебя уехать из Лиссабона.
— Вот как? — Роэн снова усмехнулся.
— Не смейся, Роэн. Все это зашло слишком далеко. — Шарлотта нахмурилась. — Когда я по твоему желанию кокетничаю с Юстасом, я чувствую себя, как… как…
Ей так и не удалось найти подходящее слово.
— Как шлюха? — мягко подсказал он. Шарлотта покраснела:
— Не смейся, пожалуйста. Кэтрин обвинила меня в том, что я пытаюсь его соблазнить, и мне стыдно было признаться, что в этом есть доля правды. Она говорит, что я ставлю всех нас в глупое положение.
— Что ж, твое нежелание бросаться на шею Талибонту делает тебе честь. Что еще сказала Кэтрин?
— Сказала, что нам с тобой следует уехать из Лиссабона, потому что Юстас не хочет выглядеть трусом. Ей кажется, что если мы останемся, то дело кончится дуэлью.
— Надо полагать, она боится за своего мужа? — с иронией произнес Роэн.
— Да. Она боится, что он не сдержится, вызовет тебя на дуэль и ты убьешь его. Я сказала ей, что ты этого не сделаешь.
— Ты ей так и сказала? — Казалось, Роэн был удивлен.
— Конечно! Ты же ничего против него не имеешь — если не считать того, что он женился на Кэтрин.
— И насмехался надо мной в Лондоне, — добавил Роэн. — За моей спиной, конечно.
Шарлотта внимательно посмотрела на мужа и вдруг поняла, что страхи Кэтрин все-таки имели некоторое основание.
— Но ведь ты не станешь его убивать, правда? — спросила она с тревогой.
Роэн, казалось, не слышал вопроса жены — он пристально смотрел на худощавого мужчину в коричневом камзоле, сразу же бросавшемся в глаза на фоне ярких рубах лиссабонцев, толпившихся на берегу. Роэн тотчас же узнал человека, преследовавшего его в Англии по пятам. Значит, ему не удалось оторваться от него и в Шотландии…
— Ты с ним знаком? — спросила Шарлотта, проследившая за взглядом мужа.
— Нет, разумеется.
Но Роэн не сомневался: человек в коричневом вскоре обнаружит его и снова начнет преследование. Было очевидно: преследователь являлся не только шпионом, но и коварным убийцей, и это грозило провалом миссии Роэна.
В этот момент их экипаж проезжал мимо цветочницы с полной корзиной красных и желтых цветов. Неожиданно Роэн наклонился и, выхватив из корзины огромный букет, высыпал в ладонь торговки полгорсти мелких монет. Цветы были куплены очень вовремя — Роэн прикрылся букетом от зорких глаз шпиона.
Шарлотта в изумлении смотрела на огромный букет, внезапно оказавшийся у нее в руках; она решила, что Роэн пытается отвлечь ее от неприятного для него разговора, но все-таки не удержалась, воскликнула:
— Ах, Роэн, как мило!
Они по-прежнему ехали вдоль берега, но теперь за их экипажем пристроился тяжелый фургон виноторговца, скрывший Роэна от незнакомца в коричневом. Он отвел цветы от своего лица и устроился поудобнее.
— Ты жаловалась, что в нашей комнате слишком душно, — сказал он. — Теперь воздух там наполнится ароматом цветов.
— И ты обещаешь, что…
— Да, Шарлотта, я не стану убивать Талибонта, раз мысль об этом тебе столь неприятна. И ты, несомненно, будешь рада узнать, что сейчас Талибонтов поблизости нет. Они плывут в лодке по Тахо, осматривая местные достопримечательности. И я уверен, что сегодня они не вернутся в гостиницу.
— Тебе это сказала Анетта?
Роэн насмешливо посмотрел на жену:
— А тебя это так интересует? Я не собираюсь брать тебя сегодня на прогулку по реке, если тебя это тревожит.
Шарлотта с облегчением вздохнула. На секунду ей показалось… Но это же нелепо!.. Роэн не собирался убивать Юстаса Талибонта, у него никогда не было таких намерений! Просто у нее разыгралось воображение. Она снова повернулась к Роэну и спросила:
— А мы переедем в другую гостиницу? Чтобы не сталкиваться с ними все время…
Шарлотта была необыкновенно хороша в этот момент — фиалковые глаза, чуть приоткрытые губы, сияющие на солнце золотистые локоны… Роэн улыбнулся:
— Мы переедем сегодня же.
На лице Шарлотты появилась счастливая улыбка. Она почувствовала себя любимой и окруженной заботой.
Глава 18
Вскоре они вернулись в гостиницу, но Роэн не стал сразу же расплачиваться с хозяином. Он отвел Шарлотту в комнату и сказал, что город переполнен приезжими, так что ему придется побродить в поисках подходящего жилья. Роэн велел Шарлотте дожидаться его в комнате, особенно настаивая на том, чтобы она не спускалась вниз.
Шарлотта, с трудом удерживая в руках цветы, с улыбкой кивнула.
Она ждала несколько часов. Потом, утомленная полуденной жарой, распустила лиф и легла подремать. Когда она проснулась, за окном уже сгущались сумерки. Она приподнялась — и вдруг сообразила, что ее разбудил настойчивый стук в дверь.
— Мадам? — донесся из-за двери голос Анетты. Шарлотта распахнула дверь, и Анетта тотчас же вошла, не дожидаясь приглашения.
— Роэн попросил, чтобы я отвезла вас в вашу новую гостиницу, — проговорила она вполголоса. — Пожалуйста, не задавайте мне вопросов, просто идите со мной. — Заметив, что Шарлотта колеблется, Анетта добавила:
— Таково его желание.
Шарлотта пристально посмотрела на темноглазую француженку. Кто же она такая, эта женщина? Может, бывшая возлюбленная Роэна? Нет, едва ли… Для Роэна она недостаточно красива.
Шарлотта вздохнула:
— Хорошо, Анетта. Сейчас я соберу вещи.
— Нет, я сама их возьму, мадам, — сказала Анетта. — Роэн еще не заплатил по счету, — пояснила она. — Если вы попытаетесь уйти из гостиницы со всеми вещами, возникнут вопросы. А меня постоянно видят с коробками Талибонтов, так что никто не обратит на меня внимания.
Шарлотта вынуждена была признать, что это разумно. Она только одного не понимала: к чему такая спешка, зачем покидать гостиницу, даже не заплатив по счету? И еще ее очень беспокоило отсутствие Роэна.
Анетта быстро собрала все коробки Шарлотты. Подхватив с постели ее перчатки, француженка сказала:
— Мы уйдем порознь, мадам. Пожалуйста, спуститесь по боковой лестнице в переулок — туда выходит ваше окно. В переулке вас ждет карета. Садитесь в нее, а я к вам присоединюсь.
Шарлотта нахмурилась. Ей не хотелось уходить из гостиницы тайком, словно она — мошенница. Однако пришлось подчиниться Анетте — похоже, Роэн очень ей доверял.
— А Кэтрин Талибонт вас не хватится? — спросила Шарлотта. — Что, если она выглянет в окно и увидит нас в карете? Разве вы не потеряете место?
Анетта в раздражении покачала головой:
— Талибонты поехали обедать и вернутся в гостиницу поздно вечером. Пожалуйста, побыстрее, мадам!
Шарлотта спустилась по боковой лестнице с огромным букетом в руках. В переулке ее действительно ждала карета. Несколько секунд спустя в дверях парадного входа появилась Анетта с коробками. Француженка тотчас же присоединилась к Шарлотте.
Они выехали из переулка и покатили по улице. Шарлотта оглянулась — и ахнула. В гостиницу входил Юстас Талибонт… Нет, Роэн! И похоже, на нем был один из камзолов Юстаса, небесно-голубой… на голове же красовалась голубая с золотом треуголка.
— Это же Роэн! — воскликнула Шарлотта. Она попыталась приподняться и окликнуть мужа, но Анетта с неожиданной силой удержала ее на месте.
— Пожалуйста, не задавайте никаких вопросов, мадам. — Она понизила голос. — Никогда нельзя доверять кучерам. Шарлотта в изумлении посмотрела на Анетту.
— Куда вы меня везете? — спросила она.
— В «Пико де Ферро», мадам, — ответила француженка. — Что означает — «Железный хохолок». Очень хорошая гостиница.
- Предыдущая
- 33/87
- Следующая
