Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Я тебя найду - Шервуд Валери - Страница 29
— Шарлотта, позволь представить тебе Кэтрин Талибонт и ее мужа, Юстаса Талибонта. Это моя жена, Шарлотта.
Кэтрин с изумлением посмотрела на Шарлотту. Юстас же в восхищении выдохнул:
— О!..
Кэтрин молча опустилась на стул, который выдвинул Роэн. Юстас уселся рядом с женой.
— Какая удача! — улыбнулся Роэн. — Нам очень повезло, что мы вас встретили! Надо полагать, вы решили продлить свое свадебное путешествие?
Кэтрин не сочла нужным отвечать на этот вопрос. Она спросила:
— Вы дано обвенчались? Роэн рассмеялся:
— Недавно. Шарлотта была помолвлена с лордом Пиммерстоном, но, увидев ее, я сразу понял: она должна стать моей. Мы сбежали и обвенчались в Гретна-Грин.
— В Шотландии? — недоверчиво пробормотала Кэтрин. — Как романтично, Роэн!
Кэтрин была возмущена. Ведь совсем недавно этот мужчина находился в ее власти, он был готов на все ради нее!
Шарлотта почувствовала, что ей следует что-нибудь предпринять, как-то привлечь к себе внимание Юстаса. Она пошевелилась — и крошечные бусинки, нашитые на лиф ее платья, заблестели. Талибонт тотчас же уставился на ее сверкающую грудь, он даже не расслышал обращенный к нему вопрос жены.
— Юстас, я спросила, что ты намерен заказать? — повысила голос Кэтрин.
— Заказать? Ах да… э-э… А что посоветуете вы? — спросил он у Роэна.
— Сначала мы должны выпить, — улыбнулся Роэн. — За дружбу.
Когда Шарлотта подняла свой бокал, ее бусинки снова засверкали. При иных обстоятельствах она закрылась бы веером от пристального взгляда Талибонта, но в этот вечер она должна была обворожить его. Шарлотта кокетливо взмахнула веером и звонко рассмеялась. Потом, чуть подавшись вперед, ослепительно улыбнулась Талибонту.
Эта чудесная улыбка — сияющие фиалковые глаза и сверкающие белые зубки — ошеломила Талибонта. Бедняга даже покачнулся на стуле.
— Черт подери… где Кейнс вас нашел? — прохрипел он.
— Право, Юстас!.. — нахмурилась Кэтрин. — Надо полагать, он нашел ее где-то на севере. Или в Лондоне? — Она взглянула на Роэна.
— В Камберленде, — улыбнулся Роэн. И, не удержавшись, добавил:
— Там красоты природы служили достойным оформлением для моей невесты.
Шарлотта ликовала. Ее чудесное новое платье, внимание окружающих, роскошная обстановка и вино — все это чрезвычайно поднимало настроение. В эти минуты она действительно чувствовала себя красавицей. Кэтрин же, глядя на Шарлотту, думала о том, что эта юная женщина гораздо моложе и свежее ее… При этой мысли она с такой силой взмахнула своим черным веером, что едва не сломала тонкий каркас из слоновой кости.
— Извините, — неожиданно сказал Роэн, — я заметил знакомого, с которым мне необходимо поговорить. — Он благодушно улыбнулся Кэтрин. — Надеюсь, в мое отсутствие вы не позволите моей жене скучать? Кэтрин стиснула зубы.
— Постараемся, — пробормотала она. Оставшись наедине с Талибонтами, Шарлотта почувствовала себя очень неловко. Однако тотчас же овладела собой.
— А вы, конечно же, никогда не бывали в Камберленде, — проворковала она, с улыбкой глядя на Юстаса — Потому что я обязательно вас запомнила бы.
Талибонт гордо выпятил грудь.
— Да, говорят, что меня трудно забыть.
Кэтрин выразительно посмотрела на Юстаса, однако тот не понял, что означает ее взгляд, — она слишком уж часто смотрела на мужа с укоризной. Шарлотта снова повела плечами, и крошечные бусинки снова засверкали. Талибонт же в восторге разглядывал грудь Шарлотты. Ах, какая прелесть! Как Кейнсу удалось найти такую? И тут он вдруг вспомнил, что Кэтрин тоже нашел Кейнс. Пораженный этой мыслью, Юстас проникся к Роэну уважением.
— Но почему же вы не посетили Камберленд? — Шарлотта очаровательно надула губки.
— Потому что холодным озерам и овцам Юстас предпочитает балы и игорные дома, — едко заметила Кэтрин.
Шарлотта захлопала ресницами, продемонстрировав их необычайную длину.
— Но в Камберленде не только овцы и озера, — промурлыкала она. — Воздух там такой… освежающий и чистый, а места такие уединенные, что летом девушки иногда раздеваются и нагие танцуют на скалах под лучами солнца.
У Талибонта перехватило дыхание.
— А вы танцевали на скалах обнаженная? — спросил он. Шарлотта смущенно засмеялась и принялась теребить свою атласную ленту. В какой-то момент лента выскользнула из ее пальцев и утонула в глубоком вырезе платья. Талибонт же, глядя на Шарлотту, представлял, как она нагая танцует на скале и манит за собой…
— Ах, конечно, я такого позволить себе не могла, — заявила Шарлотта со смешком, как бы опровергая собственные слова. — Мой дядя всегда говорил, что богатым наследницам следует проявлять осторожность, поскольку в округе множество злодеев, которые могут их похитить!
— Так вы — богатая невеста? — осведомилась Кэтрин.
— Разумеется! — воскликнула Шарлотта, изображая удивление. — Я думала, все об этом знают!
И она заговорила о поместьях в Камберленде и Уэстморленде, о доходах от торговых компаний, о выделке шерсти… Фантазия ее уже иссякала, когда наконец вернулся Роэн.
— Так и не смог его догнать, — улыбнулся он. — Прошел почти пол-улицы!
Роэн снова сел рядом с Шарлоттой и нашел под столом ее руку. Неожиданно она почувствовала, что он надел ей на палец кольцо. Шарлотта посмотрела на него с недоумением, но он сделал вид, что не понял ее немого вопроса. Беседуя с Кэтрин и Юстасом, Роэн продолжал удерживать руку жены.
— Покажи им свое обручальное кольцо, Шарлотта. — Роэн улыбнулся, глядя на Кэтрин. — Думаю, вы оба его узнаете. Очень мило, что ты мне его вернула, Кэтрин.
При виде массивного золотого кольца с сапфиром Кэтрин вскрикнула и вскочила на ноги. Юстас же покраснел и, заикаясь, пробормотал:
— Послушайте, откуда…
— Мошенник! — крикнула Кэтрин и протянула руку, словно хотела снять кольцо с пальца Шарлотты. Роэн отстранил руку Кэтрин.
— Не мошенник, а бывший жених, — улыбнулся он.
— Я требую кольцо обратно! — закричала Кэтрин. — Юстас, скажи хозяину гостиницы, что меня ограбили!
Роэн приподнялся со стула, схватил Кэтрин за локоть и заставил сесть.
— Не думаю, что тебе хотелось бы сообщить всему свету о своей непорядочности, — бросил он. — Расторгнуть помолвку и не вернуть обручальное кольцо! Фи! Что о тебе подумают, а, Кейт?
Кэтрин пыталась вырваться, но Роэн крепко держал ее за локоть.
— Послушайте, отпустите мою жену! — взревел Юстас, вскакивая из-за стола. — Я вызову вас на дуэль! Клянусь, вызову! Роэн презрительно усмехнулся.
— Вам не мешало бы освежиться, — сказал он и выплеснул Талибонту в лицо вино из своего бокала. Талибонт смотрел на Роэна, задыхаясь от ярости, и красное вино стекало на небесно-голубой камзол. Роэн между тем продолжал:
— Я советую вам подумать, прежде чем бросать мне вызов. К тому же я взял то, что мне принадлежит. А что до тебя, Кейт, — он безжалостно вывернул Кэтрин руку, — то советую тебе не забывать: твой муженек еще не получил наследство. У него есть младший брат, и если я сделаю тебя вдовой, то ты не будешь богатой вдовой — тебе придется искать другого простака!
— Будь ты проклят! — взревел побагровевший Талибонт. Юстас бросился бы на Роэна, если бы не вмешались несколько джентльменов, которые встали между противниками. И тут Кэтрин — Роэн наконец-то отпустил ее — бросилась на шею супругу.
— Ах, Юстас, оставь его! Пожалуйста, не связывайся с ним! Какое нам дело до того, что он говорит? Юстас, если ты меня любишь…
В этот момент к ним подбежал хозяин гостиницы с несколькими официантами.
Роэн повернулся к Шарлотте и сказал:
— Давай уйдем отсюда.
Шарлотта тотчас поднялась из-за стола — она была рада уйти из зала, где все на них глазели и кивали в их сторону. Кэтрин же по-прежнему успокаивала Юстаса, говорила, что она незлопамятная и что из-за нее устраивать дуэль не стоит… Шарлотта покраснела, проходя мимо Юстаса, но голову держала высоко. А Роэн покидал зал с улыбкой, наслаждаясь скандалом, который устроил.
- Предыдущая
- 29/87
- Следующая
