Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В сладком плену - Шервуд Валери - Страница 52
— Мы не тонем, — доложила она. — Во всяком случае, пока. Мы столкнулись с «Сантьяго».
— О, тогда мы пропали!
— Нет, нет. Правда, снасти пришлось рубить, зато корабли спасены.
— Мы никогда не увидим землю, — стенала хозяйка. — Не надо было ездить в Испанию! И все для того, чтобы посмотреть на новую жену брата! Почему я не осталась в Картахене! — Тут галион снова ухнул в глубокую яму. — Ах, мы погибли!
Каролина подумала о Томасе. Где он сейчас? Если его отвязали от мачты, то наверняка заковали в кандалы… Вдруг «Сантьяго» начнет тонуть? Разве в тяжелых кандалах можно выплыть? Девушка невольно застонала, но донья Эрнанда истолковала это как обыкновенный испуг.
— Не бойся, нинья! Здесь командует мой сын, а он хороший капитан и не позволит нам пойти ко дну.
Но каким бы отважным ни был капитан Сантос, его «Отважный» с поврежденным корпусом, без половины необходимых парусов и такелажа одиноко носился по воле волн в полной темноте.
Когда шторм утих, Каролина и ее госпожа, измученные качкой, наконец выбрались из каюты на палубу.
— Мы чудом уцелели! — воскликнула донья Эрнанда, глубоко вдыхая чистый океанский воздух.
Обе выглядели не лучшим образом в разорванных платьях и с растрепанными волосами. Однако при таких обстоятельствах даже самая заядлая модница не смогла бы наводить красоту. Женщины радовались уже тому, что выжили.
— Идем, нинья. Мы пережили страшную бурю, но теперь все позади. Пусть мой сын пришлет нам в каюту горячей еды, а потом мы ляжем спать до самого вечера. Таков мой приказ!
Каролина лишь посочувствовала измученному капитану, когда тот, издав непонятный звук, виновато посмотрел на нее и пробормотал нечто вроде «сервировать в каюте». Тут же на камбузе полуразрушенного судна быстро развели огонь, и перед сном дамы смогли подкрепиться на удивление вкусным супом.
— Это суп избавления, поэтому он кажется особенно восхитительным, — засмеялась донья Эрнанда, а Каролина лишь улыбнулась в ответ. Ведь Томас был неизвестно где…
Пронесшийся шторм оказался не последним испытанием для капитана Сантоса. Следующей ночью «Отважный» попал в густой туман. Не оставляя надежды отыскать пропавшие корабли, судно шло с зажженными фонарями, то и дело подавая сигналы.
Когда с мачты донесся взволнованный крик «„ Сантьяго „!“, капитан Сантос вскочил с койки и бросился на палубу. Он напрягал зрение, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть в проклятом тумане, как вдруг оттуда прямо на них выплыл корабль. Капитан Сантос и впередсмотрящий хором закричали, предупреждая команду «Сантьяго“ о возможном столкновении.
Борта галионов мягко соприкоснулись, однако на палубе никого не было. То ли команда покинула судно во время шторма, толи… Додумать Сантос не успел, потому что с «Сантьяго» вдруг полетели абордажные крючья, а потом на «Отважный», словно рожденные туманом, начали безмолвно прыгать люди.
Внезапность и полная тишина делали атаку чем-то нереальным, похожим на дьявольское наваждение.
— Пираты! — заорал капитан Сантос, бросаясь к каюте, где оставил шпагу.
— Буканьеры, — поправил высокий главарь, спрыгнувший в этот момент на палубу и ухвативший испанца за шиворот. Хотя он улыбался, взгляд был холоден и недружелюбен. — Советую вам немедленно сдаться.
— Кто вы? — только и смог выговорить капитан.
— Мое имя Келлз. Слыхали о таком?
Сантос вздрогнул. Кто же не слышал о капитане Келлзе?
Только для испанского уха оно звучало как погребальный звон.
— У меня на борту женщины! — закричал испанец. — Вы же не думаете, что я…
— Об этом позже. Сейчас же велите команде сложить оружие и подчиниться, тогда никого не убьют. Даю слово. — Он мрачно усмехнулся. — Слово буканьера.
Капитан Сантос молчал. Попасть в плен, да еще вместе с матерью! Он слышал всякие рассказы про знаменитого пирата, однако никто не говорил о вероломстве Келлза.
— Женщины тоже не пострадают? — спросил испанец.
— Я никогда не обижаю женщин… каких бы то ни было, — прозвучал холодный ответ. — А вы можете сказать то же самое?
Испанец подумал об англичанке, которую держал в качестве горничной, разумеется, против ее воли. Знает ли об этом Келлз?
Холодные серые глаза буканьера сказали ему, что знает.
— Пошевеливайся, — рявкнул тот, — если не хочешь, чтобы я перерезал глотки твоим людям!
Капитану Сантосу ничего не оставалось, как исполнить приказание.
Женщины узнали о случившемся от помощника капитана, несвязно сообщившего им, что корабль захвачен буканьерами и главарь ждет их на палубе.
Донья Эрнанда схватилась за сердце:
— Правильно ли я расслышала, Кристабель, он сказал «буканьеры»?
— Именно так.
«В любом случае, — думала Каролина, быстро одеваясь, — это лучше, чем оставаться пленницей испанцев, которые могут отослать меня на суд инквизиции. А буканьеры галантны с дамами. Впрочем… как знать?» Она поежилась.
— Мои драгоценности! — пробормотала донья Эрнанда. — Подай мне шкатулку, Кристабель.
Девушка помогла ей спрятать массу колец и цепочек в одежде, но предупредила, что их могут и обыскать.
— Святая дева, только не это! — побледнела матрона.
По мнению Каролины, у хозяйки не было особенно красивых украшений; видимо, она тратила деньги на карьеру сына, который, может быть, сражается на палубе с лютым врагом Испании — буканьерами Тортуги.
Когда дамы наконец приготовились к выходу, за ними пришел вместо помощника капитана молоденький буканьер с широкой черной лентой на лбу. Он внимательно оглядел дам, задержавшись взглядом на Каролине.
— Мой капитан хочет узнать ваши имена, — сказал юноша по-английски, но с легким акцентом.
— Меня зовут Кристабель Уиллинг, — твердо ответила девушка. — А это донья Эрнанда, мать капитана Саитоса. — И после секундной заминки решилась спросить:
— Вы англичане?
Ларс Липдстром обезоруживающе улыбнулся:
— Для буканьеров национальность не имеет значения. Мое имя Ларс Линдстром, я имел честь родиться в Дании, мой капитан — ирландец. Его зовут Келлз.
— Келлз? — Хотя донья Эрнанда не понимала по-английски, но страшное имя было ей известно. — Тогда мы пропали! В прошлом году он разграбил Картахену! — Потом она обхватила девушку пухлыми руками и сказала дрожащим голосом:
— Кристабель — моя личная горничная. Не обижайте ее, заклинаю вас!
— Мы никого из вас не тронем. Идемте, — ответил Линдстром по-испански.
На палубе они увидели необычайное оживление. В свете факелов испанцы складывали оружие и по одному, бормоча проклятия, спускались в трюм.
Линдстром помог Каролине перейти на другой корабль, стоящий рядом с «Отважным». Даже в густом тумане она узнала «Сантьяго», значит, где-то здесь находится и лорд Томас!
Заметив капитана Сантоса, безоружного, со связанными руками, девушка бросились к нему:
— Тут возле мачты стоял англичанин! Что с ним?
Но капитан с тревогой смотрел на приближающуюся мать.
— Всех пленников, кроме вас, перед штормом перевели на «Грозный». А что теперь с нашим третьим кораблем, одному Богу известно, — процедил он сквозь зубы.
— Как ты мог такое допустить? Куда ты смотрел? — закричала донья Эрнанда, и капитан даже поежился.
— Идемте, донья Эрнанда, — грустно сказала девушка, понимая, что из этой неприятной сцены ничего хорошего не получится. — Осторожнее, не споткнитесь о канаты. — И тихо добавила:
— Не дай Бог, вы упадете.
Вспомнив о спрятанных драгоценностях, испанка остановилась, чтобы еще раз окинуть сына гневным взглядом. Тот лишь вскинул голову и отвернулся. Женщины проследовали за Ларсом в каюту, очень похожую на только что оставленную ими.
— Вы будете жить здесь. Только никуда не выходите. Приказ капитана.
Девушка кивнула.
— А что будет с «Отважным»? — спросила она.
Ларс Линдстром пожал плечами:
— Наверное, оставим на нем команду и отвезем на Тортугу.
— А я думала, вы…
— Затопим корабль? Он слишком ценная добыча. Капитан Келлз наверняка прикажет оснастить его для войны с испанцами, как уже сделал с «Сантьяго». — Буканьер похлопал ладонью по стене каюты.
- Предыдущая
- 52/77
- Следующая
