Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мастер Альба - Шервуд Том - Страница 74
Внезапность первого удара принесла свои плоды, но положение изменилось ненамного: теперь на этой политой кровью каменистой равнине было двадцать пять человек против одиннадцати. И эти двадцать пять, под прикрытием редких прицельных выстрелов, подползали всё ближе, ориентируясь на деловитые негромкие окрики друг друга. Они умело выравнивали полукруг, выкладываясь под прикрытием невысоких камней “плечо в плечо”. Было понятно, что сейчас они предпримут свой безусловно выигрышный маневр: плотный залп из всех имеющихся мушкетов, короткий бросок – и круговой сабельный бой.
– Бэн! – торопливо сказал Альба. – Заряди взрывной цилиндр. Бей вот в эту скалу, видишь?
Приготовившихся к броску пиратов едва успели опередить.
– Эй! Братцы! – прокричал Альба. – Держитесь! Мы кулеврину несём!
И тут же на головы пиратов обрушились и грохот, действительно похожий на пушечный, и волна каменных осколков. Надо было отдать должное этому Энди, которого почему-то прозвали Чокнутым: развернув половину мушкетов назад, пираты дали два залпа в две стороны. После этого одновременно вскочили и бросились в сторону команды “Британии”. Это было правильно: там лежали восемь человек, пусть даже и с заряженными мушкетами, а вот за спиной – неизвестно сколько, да ещё с неведомо как принесённой сюда пушкой. Бросились, и навстречу им прогремели восемь выстрелов, но, потеряв ещё человек шесть, пираты домчались, не дав набить новые заряды, до “британцев”, и тут взялись за работу удобные для ближнего боя широкие абордажные сабли. Двадцать против восьмерых – это почти трое на одного. Понимая, что сзади бегут невидимые, с пушкой, внезапные гости, да ещё с той стороны, куда ушли в обход и пропали пятеро отборных бойцов, пираты постарались управиться с этими восемью как можно быстрее. Когда трое на одного – долго возиться не приходится. Секунд через десять-пятнадцать, когда Альба, Урмуль и Бэнсон добежали до своих, пираты закончили свою жуткую мясорубку и покинули это временное укрытие матросов “Британии”. Отбежав, они рассеялись в темноте, попадав за камни.
Спасать было некого. В свете луны темнели одиннадцать тел: восемь убитых матросов, трое неподвижных пиратов. И ещё шесть пиратов, сражённые пулями, – на подходе к укрытию. Честный размен, одного за одного. Добежав, трое “с пушкой” повалились рядом с мёртвыми телами и принялись лихорадочно звякать шомполами, заряжая мушкеты. Невдалеке, за камнями, так же поспешно звякали такие же шомпола. Положение вышло более сложным, чем было вначале: трое против шестнадцати. Да и время работало на пиратов: заставив противника обмениваться с ними пулями, они очень скоро сосчитают – с каким количеством человек имеют дело.
Потянулась вязкая, осторожная, ночная дуэль. С той и с другой стороны разрывали ночь громом и вспышками одиночные мушкетные выстрелы.
Пираты использовали надёжную, верную тактику: никого больше не посылали в обход, а стягивались напротив вражеского отряда плотным фронтом. Выбрав удобный момент, они все разом метнутся вперёд со своими абордажными саблями. Пример результативности такого манёвра был для Бэнсона вполне очевидным: слева и справа от него лежали восемь неподвижных тел матросов “Британии”.
Прошло ещё полчаса. Бэнсон использовал ещё один взрывной снаряд, – судя по крикам и проклятиям, довольно удачно, так что нападать пираты пока не решались. Безусловно, они понимали, что противника совсем немного, но вот эта невидимая пушка – она была очень серьёзным аргументом. Но время неумолимо продолжало работать на пользу пиратам. С приходом рассвета эти шестнадцать – или сколько их осталось после арбалетного выстрела Бэнсона – увидят троих – и поступят разумно, быстро и твёрдо.
Альба, вкатив в горячий мушкет очередную пулю, сокрушённо взглянул вверх.
– Ни облачка, – сказал он вполголоса. – Луна – как фонарь. Уползти невозможно.
– Может быть, скрыться под прикрытием взрывов? – откликнулся Бэнсон. – Осталось ещё четыре цилиндра.
– Это в последнюю очередь, – ответил монах. – Если до рассвета облака луну не закроют…
Его слова прервала цепь гулких выстрелов. Случайность – или готовятся к броску?
Вдруг впереди раздались отчаянные крики и звон клинков.
– Бэнсон! – взлетел в ночном сумраке звонкий крик, – их десяток! И мушкеты пустые!
– Гэри! – прокричал Бэнсон, подхватывая топор и бросаясь вперёд. – Это ты?!
Полсотни шагов промчались на одном дыхании. С маху врубились в качающийся клубок фехтующих. Альба, проделав стремительный, длинный зигзаг, бешенной летучей мышью пробился к троим окружённым со всех сторон людям, оставив медленно оседать двоих роняющих сабли пиратов. А Бэнсон вынужден был отпрыгнуть назад – к нему метнулись сразу четверо, и он торопливо вытягивал дистанцию, на которой его топор имел бы полный размах, а их сабли были б бессильны.
– Урмуль! – проорал он, пятясь вбок и назад. – Уходи!
Совет запоздал. Урмуль, сдавленно выдохнув, упал на тёмную землю. Его друг зарычал и, добыв-таки пространства для своей двухлезвиевой алебарды, занялся торопливой работой опытного мясника.
Пролетело – Бэнсон готов был поклясться – не больше минуты. Стояли на своих ногах только два человека – один с влажно отсвечивающим красным, похожим на диск луны топором, второй – в располосованном, с мотающимися лоскутами, коричневом балахоне. Бэнсон испытывал странное, быстро уносящее силы спокойствие. А вот Альба почему-то – напротив, метался и прыгал. Он, перебегая от одного тела к другому, наклонялся, посверкивал жёлтым лезвием.
– Что тут? – спросил Бэнсон, шагнув к нему.
Но Альба сначала закончил работу и только после этого спрятал Кобру и выговорил:
– Добиваю пиратов. В такой ситуации, Бэн, обязательно обнаружится раненый, у которого напоследок найдётся заряженный пистолет. Теперь – всё спокойно. Теперь – ищем своих.
Через час они вышли к берегу. Альба вёл спотыкающегося, с перевязанной шеей Урмуля. Бэнсон нёс, прижимая к груди, как ребёнка, обмякшую, неподвижную Гэри. Кроме них четверых не уцелел больше никто.
– Она выживет, – сказал Альба, помогая укладывать Гэри в знакомую шлюпку с небольшой чёрной надписью “Британия” на носу.
– Две раны. Неглубокие, крови мало. Сильный удар в голову – но кость цела. До Басры довезём, а там живёт Тобиас, ученик Пантелеуса.
Они столкнули шлюпку с прибрежных камней, вставили в уключины вёсла.
– Часа за три доберёмся, – определил Альба, взглянув на светлеющее небо. – Только бы не натолкнуться на турецкий корабль. Очень уж вид у нас подозрительный. И женщина – христианка… Ты, Бэн, пристрой-ка взрывной цилиндр к арбалету.
Но использовать арбалет не пришлось. В ярких рассветных лучах восходящего солнца сверкнул впереди ослепительно белый парус, и Альба, всмотревшись, тихо и радостно рассмеялся:
– Ах, молодцы! Бросай весло, Бэн. Это “Марлин”. Это – за нами.
КЛЕЙМЁНЫЙ РАБ
С борта “Марлина” опустили какие-то странные крючья, на ходу зацепили ими нос и корму шлюпки и потащили наверх, к палубе. Однако на палубу сидевшие в шлюпке не ступили. Все находившиеся в ней остались на своих местах – и, кроме того, добавились ещё два человека. Когда клипер влетел в английскую акваторию в изогнутой серпом бухте Басры, рулевой направил его не к месту стоянки английских судов, а немного в сторону. Здесь те же крючья опустили шлюпку на воду, и севшие на вёсла незнакомцы повели её к некоему месту, очевидно, хорошо им известному.
Не прошло и четверти часа, как Бэнсон и его спутники оказались в подвале какого-то отдельно стоящего здания. Подвал был ярко освещён – не менее двух дюжин свечных фонарей висели вдоль стен, выбрасывая яркий жёлтый свет сквозь выпуклые прозрачные стёкла. Подвал был неявно разделён на две половины – одна, та, что ближе к двери, имела длинные лавки вдоль стен и высокие, со стеклянными дверцами шкафчики, а посредине второй находился длинный, на непривычно высоких ножках, стол. Каменный пол этой второй части подвала был поднят на высоту двух обычных ступеней.
- Предыдущая
- 74/83
- Следующая
