Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Утро, день, ночь - Шелдон Сидни - Страница 25
Коронер покачал головой.
– Я знал Гарри Стенфорда. Ему бы это очень не понравилось. Не следовало бы мне…
– Но ты выдашь разрешение. Коронер вздохнул.
– Похоже на то. Могу я попросить тебя об одном одолжении?
– Разумеется.
– Постарайся, чтобы все было по-тихому. Без прессы.
– Даю тебе слово. Секретность будет обеспечена. Я поставлю в известность только семью.
– И когда ты хочешь это сделать?
– Хотелось бы в понедельник. Коронер вновь вздохнул.
– Хорошо. Я позвоню в похоронное бюро. Ты у меня в долгу, Саймон.
– Будь уверен, я этого не забуду.
В понедельник, в девять утра, Часть кладбища Маунт-Обурн, где находилась могила Гарри Стенфорда, закрылась «по техническим причинам». На территорию никого не допускали. Вуди, Пегги, Тайлер, Кендолл, Марк, Джулия, Саймон Фитцджералд, Стив Слоун и доктор Коллинз, представитель управления коронера, стояли у могилы, наблюдая, как четверо кладбищенских рабочих поднимают гроб Гарри Стенфорда. Вместе с ними ожидал вскрытия гроба и Перри Уингер. Когда гроб подняли на уровень земли, бригадир повернулся к стоящим у могилы.
– Снимать крышку прямо сейчас?
– Да, пожалуйста, – ответил Фитцджералд и посмотрел на Перри Уингера.
– Сколько вам потребуется времени?
– Не больше минуты. Всего-то надо взять соскоб кожи для анализа.
– Хорошо. – Фитцджералд кивнул бригадиру. – Приступайте.
Бригадир и рабочие начали разгерметизировать гроб.
– Я не хочу этого видеть, – воскликнула Кендолл. – Нужно ли все это?
– Да! – ответил ей Вуди. – Нужно.
Они наблюдали, как рабочие медленно подняли крышку гроба, отнесли в сторону. Потом их глаза начали выкатываться из орбит.
– Бог мой! – вырвалось у Кендолл.
Что еще могла она сказать, увидев пустой гроб?
Глава 14
В Роуз– Хилл Тайлер положил трубку на рычаг.
– Фитцджералд говорит, что пресса ничего не узнает. Кладбищу такая реклама не нужна. Коронер приказал доктору Коллинзу держать язык за зубами. Можно доверять и Перри Уингеру.
Вуди словно не слышал его слов.
– Мне непонятно, как эта сука сумела такое провернуть! – воскликнул он. – Но так просто с рук ей это не сойдет! – Он обвел остальных горящим взглядом. – А вы, наверное, думаете, что это подстроила не она?
Тайлер вздохнул.
– Боюсь, я должен согласиться с тобой, Вуди. Другим вроде бы ни к чему похищать тело. Эта женщина умна и изобретательна. Очевидно, работает она не одна. И я не знаю, кто нам противостоит.
– Что же теперь делать? – спросила Кендолл. Тайлер пожал плечами.
– Откровенно говоря, не знаю. А хотелось бы знать. Думаю, она планирует обратиться в суд и оспорить завещание.
– У нее есть шанс выиграть дело? – скромно спросила Пегги.
– К сожалению, да. Говорит она очень убедительно. Ей поверили даже некоторые из нас.
– Но ведь что-то мы можем сделать? – взорвался Марк. – Давайте обратимся в полицию!
– Фитцджералд говорит, что полиция уже расследует исчезновение тела, но пока не удалось найти ни одной ниточки, за которую можно было бы уцепиться. Более того, полиция не хочет огласки, иначе их забросают покойниками.
– Мы можем попросить их прощупать эту паскуду! Тайлер покачал головой.
– Полиция такими делами не занимается. Это частная проб… – Он замолчал, словно его осенила внезапная мысль. – Знаете…
– Что?
– Мы можем нанять частного детектива и постараться разоблачить ее.
– Неплохая идея. У тебя есть кто-нибудь на примете?
– Здесь нет. Но мы можем попросить Фитцджералда порекомендовать нам кого-нибудь. Или… – Он помялся. – Я никогда с ним не встречался, но слышал об одном частном детективе, услугами которого часто пользуется прокуратура Чикаго. У него безупречная репутация.
– Так давайте узнаем, сможем ли мы его нанять, – подал голос Марк.
Тайлер оглядел остальных.
– Решение должно быть общим.
– А что мы теряем? – пожала плечами Кендолл.
– Стоить он будет недешево, – предупредил Тай-ер Вуди фыркнул.
– Недешево! Речь идет о миллионах долларов. Тайлер кивнул.
– Разумеется. Ты прав.
– Как его зовут? Тайлер нахмурился.
– Никак не вспомню. Симпсон… Симпсонс… Нет. Фамилия у него похожая, но другая. Я могу позвонить в прокуратуру Чикаго.
Они наблюдали, как Тайлер снимает трубку, набирает номер. Две минуты спустя он уже говорил с заместителем окружного прокурора.
– Это судья Тайлер Стенфорд. Как я понимаю, ваша прокуратура время от времени обращается к одному частному детективу. Фамилию я точно не знаю, вроде бы Симмонз или…
– А, вы, наверное, имеете в виду Френка Тиммонза, – ответили ему.
– Тиммонз! Да, конечно. – Тайлер окинул взглядом остальных, улыбнулся. – Не могли бы вы дать мне номер его телефона, чтобы я непосредственно связался с ним?
Записав номер, Тайлер положил трубку на рычаг и повернулся к сидящим в комнате.
– Теперь, если у вас нет возражений, я звоню ему. Все согласно кивнули.
На следующее утро Кларк вошел в гостиную, где собрались наследники.
– Прибыл мистер Тиммонз.
Перед ними предстал мужчина лет сорока, с бледным лицом и фигурой боксера. Сломанный нос, блестящие глаза, пронзительный взгляд. Он поочередно посмотрел на Тайлера, Марка, Буди.
– Судья Стенфорд? – В голосе вошедшего слышались вопросительные нотки. Тайлер кивнул.
– Я судья Стенфорд.
– Френк Тиммонз, – представился мужчина.
– Пожалуйста, присядьте, мистер Тиммонз.
– Благодарю вас. – Он сел. – Мне звонили вы, не так ли?
– Да.
– Честно говоря, я не уверен, что смогу как-то вам помочь. Я никоим образом не связан с местными правоохранительными учреждениями.
– Мы обращаемся к вам по сугубо частному вопросу, – ответил Тайлер. – Мы хотим, чтобы вы предоставили нам информацию о прошлом одной молодой женщины.
– По телефону вы сказали, что она объявила себя вашей сводной сестрой, а проверка ДНК невозможна.
– Совершенно верно.
Тиммонз оглядел присутствующих.
– И вы не верите, что она ваша сводная сестра? Последовала неловкая пауза.
– Не верим, – подтвердил Тайлер. – С другой стороны, она, возможно, говорит правду. Мы хотим нанять вас, чтобы вы представили нам убедительные доказательства, не оставляющие сомнений в том, что она или лжет, или говорит правду. Нас устроит любой вариант.
– Разумное решение. Мои услуги обойдутся вам в тысячу долларов в день плюс расходы.
– Тысячу… – начал Тайлер.
– Мы заплатим, – оборвал его Вуди.
– Мне потребуется вся имеющаяся у вас информация об этой женщине.
– Но мы ничего о ней не знаем, – ответила Кендолл.
– Доказательств она не представила, – добавил Тайлер. – Рассказывала разные истории из нашего детства, вроде бы известные ей со слов матери, и…
Детектив поднял руку.
– Подождите. Кто ее мать?
– Если она та, за кого себя выдает, ее мать служила у нас гувернанткой и звали ее Розмари Нелсон.
– Что с ней стало?
Братья и сестра переглянулись. Заговорил Вуди.
– У нее был роман с нашим отцом. Она забеременела, убежала и родила дочь. – Он пожал плечами. – Она исчезла.
– Ясно. Женщина заявляет, что она та самая дочь?
– Совершенно верно.
– Да, вам известно не так уж много. – Тиммонз посидел, глубоко задумавшись, и затем вскинул голову. – Ладно. Постараюсь сделать все, что смогу.
– Именно об этом мы вас и просим, – заверил его Тайлер.
Первым делом Тиммонз отправился в Публичную библиотеку Бостона и в отделе микрофильмирования прочел все материалы о скандале двадцатишестилетней давности, связанном с Гарри Стенфордом. Материалов этих вполне хватило бы на роман.
Из библиотеки он поехал к Саймону Фитцджералду.
– Меня зовут Френк Тиммонз. Я…
– Я знаю, кто вы, мистер Тиммонз. Судья Стенфорд просил оказывать вам всяческое содействие. Чем я могу вам помочь?
- Предыдущая
- 25/54
- Следующая
