Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дни барабанного боя - Шелби Филип - Страница 14
8
3 апреля
Через два дня после убийств в Дубках в тысячах населенных пунктов по всей стране были приспущены флаги. Губернатор Нью-Хемпшира, штата, который Чарльз Уэстборн двадцать лет представлял в сенате, объявил этот день траурным. Триста сановников, в том числе президент со своим кабинетом, и представителей делового мира собрались в часовне Джорджтаунского университета на заупокойную службу.
Холленд не пошла бы на эту церемонию даже при иных обстоятельствах. Одеваясь, она смотрела прямой репортаж оттуда по Си-эн-эн. Пышность и торжественность растравляли старые раны. Холленд выключила телевизор и вышла из дома. Ей хотелось иначе проститься с человеком, доверия которого она не оправдала.
Охрана в Джорджтауне и вокруг него была такой плотной, какой Холленд еще не видела. На каждом углу стояли полицейские в форме. В толпах легко было заметить старающихся не выделяться людей с цепкими взглядами.
То и дело застревая в потоке машин, Холленд размышляла, где может находиться Фрэнк. Представляла его в часовне среди послов и консулов, внимательно оглядывающим все вокруг, в любую минуту готовым прибегнуть к оружию. Холленд почувствовала, как от страха у нее сводит желудок. Это ощущение она испытывала всякий раз, когда Фрэнк отправлялся на задание. Она поделилась с ним, и теперь он ощущал то же самое, когда службу несла она. Тень опасности придавала их отношениям какое-то нетерпение, побуждала с жадностью предаваться страсти, когда они оказывались вдвоем. Холленд вспомнилось, как Фрэнк говорил, что страсть заменяет им волнение. Всякий раз, занимаясь любовью, они смеялись над смертью. Потом, когда наставала пора возвращаться к работе, они бывали добрыми, внимательными, нежными друг с другом и всегда уделяли несколько секунд последнему объятию. На всякий случай.
Я должна была бы находиться с ним. Мое место там. Другого у меня нет...
Позади засигналил автомобиль. Холленд, обнаружив просвет в гуще машин, устремилась туда и тут же была вынуждена сбросить скорость у въезда на мост. Медленно ведя «хонду», она утерла глаза ладонью. Подняв взгляд, увидела справа водителя, который смотрел на нее. Тот сочувственно кивнул ей и ободряюще улыбнулся...
На другом берегу Потомака посвежевший ветер гулял по простору Арлингтонского кладбища. Холленд приехала задолго до похоронного кортежа, поставила машину неподалеку от участка, где погребены павшие в Корее, и пошла вверх по отлогому склону пригорка к месту, окруженному каменными скамейками. То было одно из многих «мест молчания», где посетители могут предаться воспоминаниям и раздумьям.
Газеты писали, что по желанию семьи сопровождать тело к могиле будут только ближайшие родственники. За катафалком ехало лишь четыре лимузина, окруженных эскортом и охраной. Холленд наблюдала, как собираются родственники, как гроб несут к могиле. Когда все собрались, вперед выступил священник и стал читать Двадцать третий псалом.
Стоя на пригорке в пятидесяти с лишним ярдах, Холленд склонила голову в молитве. Губы ее беззвучно шевелились, время от времени она ощущала соленый вкус слез, которые не успевал высушить ветер.
Когда священник начал надгробную речь, Холленд подняла голову. И впервые как следует рассмотрела родственников покойного. Перед устланным цветами гробом сидела Синтия Палмер, вся в черном, под вуалью. Одна, потому что Уэстборны не имели детей. Холленд поймала себя на том, что думает, сожалеет ли вдова об этом теперь.
Позади вдовы полукругом стояли кровные родственники, три брата и две сестры усопшего. Холленд узнала их по фотографиям в досье Уэстборна. Каждый добился успеха на своем поприще, их фамилии красовались на бланках престижных юридических фирм и крупных корпораций. Находился там и какой-то нестарый бородач, поднявший воротник куртки для защиты от ветра. Он стоял позади братьев, и Холленд решила, что это чей-то личный помощник, взятый на всякий случай.
Еще там находилась женщина лет тридцати с худощавым страдальческим лицом. Она комкала в руке платок, щеки с засохшими потеками слез покраснели от ветра. Даже издалека Холленд видела, что женщина дрожит. Черное пальто ее с развевающимися на ветру полами было без подкладки.
Холленд вспомнила эту женщину почти сразу же. Она видела ее в Бостоне, когда охраняла Уэстборна. Женщина то и дело заходила в номер «люкс» к сенатору. Тогда Холленд обратила внимание на ее рыжеватые волосы, худощавое некрасивое лицо и какой-то безжизненный вид. Это была Джудит Траск, главная составительница речей и референт сенатора. Холленд с сочувствием увидела в ней узнаваемый тип, закулисную труженицу, которая, терпеливо корпя в безвестности, скармливает власть имущему нематериальные плоды своего труда.
Холленд было понятно присутствие Джудит Траск. Однако кое-что настораживало. За горем этой женщины Холленд ощущала нервозность, проявляющуюся в том, как она переступала с ноги на ногу, как озиралась вокруг.
— Прошу прощения, мэм. У вас есть документы?
Сосредоточившись на Джудит Траск, Холленд не заметила, как сзади подошел этот человек. Молодой, лет двадцати пяти, легкий на ногу, словно спринтер. Одет он был в джинсы, клетчатую куртку и кепку. Маскарадный костюм рабочего выглядел бы на нем убедительно, если в сквозь куртку не выпирала рукоятка пистолета, в руке не было крохотной видеокамеры, а с шеи не свисало пластиковое удостоверение ФБР с синими буквами.
— Секретная служба, — твердо ответила Холленд. — Удостоверение у меня в сумочке.
Левая рука его уже тянулась к пистолету, поэтому Холленд, поведя плечом, сбросила с него сумочку, та упала и раскрылась. Неторопливо, плавно она запустила в нее руку и вынула кончиками пальцев пластиковую карточку.
Агент ФБР сравнил ее лицо с фотографией и вернул удостоверение.
— Извините, агент Тайло, — сказал он и протянул руку. — Брэд Нормен, особый агент ФБР, веду наблюдение.
— Я думала, центр событий находится в Джорджтауне.
Нормен улыбнулся и стал похож на мальчишку. Судя по протяжному выговору, он был родом из Озарка.
— Кто-то должен выполнять и рутинную работу.
— Меня прислали посмотреть, не появятся ли здесь посторонние, — сказала Холленд первое, что пришло в голову. — Вы знаете в лицо тех, кто внизу?
— Конечно.
— Кто этот человек с бородой?
Нормен вытянул шею, будто охотничья собака, на его загорелом лице под глазами появились морщинки.
— Не знаю, — пробормотал он. — Очевидно, его взяли с собой в последнюю минуту. Как мальчика на побегушках.
— Он есть у вас на пленке?
Молодой человек похлопал по видеокамере.
— Определенно.
— Не могли бы прислать мне копию?
— Пришлю. И, если нужно, сделаю отпечатки.
Холленд улыбнулась. Бородач ее не интересовал; она хотела завести разговор, и пленка — первое, что пришло ей на ум. Ей не давало покоя поведение Джудит Траск.
— Хотите, завезу сегодня попозже, — с надеждой сказал Нормен.
И тут Холленд вспомнила, что рабочего стола у нее нет.
— Отправьте ее прямо моему начальнику, — сказала она, вынув карточку автомобильной мастерской. — Меня сегодня на месте не будет.
Холленд написала на обороте листка фамилию Фрэнка и название отдела. Только Нормен не собирался легко сдаваться. Он достал из кармана свою визитную карточку и протянул ей.
— На всякий случай, — сказал с белозубой улыбкой. — Может, потребуется сделать увеличенный отпечаток, мало ли что.
Холленд решила, что он славный парень. Засовывая карточку в сумочку, она думала о том, как полюбезнее с ним распрощаться, и вдруг ощутила острую боль. Отдернула руку. Указательный палец был в крови.
— Что с вами? — спросил Нормен, беспокойство его выглядело наигранным.
— Ничего, — раздраженно ответила Холленд. — Должно быть, булавка...
Нет, она укололась не о булавку. Запустив в сумочку левую руку, Холленд осторожно повела вдоль молнии к нашитому на подкладке карману и обнаружила острый, влажный от крови уголок. Ощупала его. Конверт?
- Предыдущая
- 14/62
- Следующая