Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Талисман отчаянных - Бенцони Жюльетта - Страница 61


61
Изменить размер шрифта:

– Не могу понять, – начал он, – по какой причине негодный следователишка во что бы то ни стало хочет повесить убийство на Морозини, хотя все говорит о том, что Альдо не виноват!

– Я тоже все время об этом думаю. Поначалу он был мил и любезен, но любезность скоро с него сошла. Особенно он был недоволен выступлением Машю, когда тот заявил, что Альдо не виноват, а убийцей была женщина необыкновенной красоты.

– Остается узнать, что означает в устах Машю «женщина необыкновенной красоты». Но смеяться над Машю не стоит. Среди наших крестьян встречаются удивительные люди. Франш-Конте – край, где жива история, она странствовала у нас и по большим дорогам, и по малым. Кто только не проходил мимо наших теснин, не жил в наших замках, сколько встречаешь вырубленных топором фигур. А сколько легенд связано с нашим Конте! С лесами, когда-то непроходимыми, с горами, с реками то спокойными, то буйными. В нашем краю живут мужественные люди. Наш Машю догадывался, что следователь не примет его с распростертыми объятиями, но рассказал же все, что знал об убийстве. Он был так потрясен, что его рассказ не может быть неправдой. Возможно, он его приукрасил, но это все, в чем можно упрекнуть Машю.

– Гондри так не думает. Ума не приложу, что сделать, чтобы вытащить Морозини из ловушки!

– Успокойтесь, Адальбер, и у нас в запасе кое-что найдется, не такие уж мы беспомощные. Если у вас есть связи в высших кругах Парижа, у нас есть кое-кто в Безансоне. Главный прокурор – мой старинный приятель, и Гондри об этом не знает. Я повидаюсь с ним в самое ближайшее время. Пора положить конец беспределу правосудия!

– Я только об этом и мечтаю! И я, как только мы приедем, позвоню Ланглуа, террористы у него там или не террористы! Хочу, чтобы Мари-Анжелин нашлась и оказалась живой, а… – тут Адальбер со страшной силой закашлялся, стараясь избавиться от спазма, сжавшего ему горло. – Как только представлю себе, что она всеми брошена, и, может быть, ее вообще нет в живых…

Они въехали в Понтарлье, почему-то необыкновенно оживленный в этот час.

– Не увлекайтесь ролью рыцаря печального образа, – посоветовал Лотарь, протягивая Адальберу носовой платок. – Посмотрите лучше, что творится около жандармерии! Вавилонское столпотворение! И как мы туда войдем?

Улицу перед «епархией Вердо» запрудила толпа. Кто только не глазел на чудо из чудес – невиданный автомобиль огромного размера, жемчужно-серого цвета, сияющий деталями из хрома, благородный «Роллс-Ройс» – сбежавшиеся со всех сторон мальчишки и замеревшие на ходу прохожие.

За рулем британского совершенства автомобильной техники сидел шофер, рядом с ним слуга, оба в ливреях.

– Это что еще за балаган? – недовольно проворчал профессор.

Адальбер, услышав женский голос, который, похоже, доносился до границы, ответил:

– А это, дорогой друг, подарок небес или казнь египетская, считайте как хотите. Я, пожалуй, склоняюсь к первому. Пойдемте посмотрим. Уверяю вас, зрелище того стоит.

Да, зрелище стоило многого. Едва они вошли в помещение жандармерии, как их оглушил невообразимый шум: заливались лаем собаки, визгливо кричал высокий женский голос, несколько мужчин тщетно пытались вернуть тишину.

Центром смерча была дама, высокая стройная брюнетка в элегантном серебристо-сером костюме, который как нельзя лучше подходил к роскошному автомобилю. Огромная, с полупрозрачными полями шляпа, украшенная серыми розами, дополняла ее туалет, который больше подходил для приема в королевском дворце, а не для жандармерии маленького пограничного городка, затерявшегося среди темных елей, суровых древних крепостей, мирных озер и горных речушек. Что же касается лая, то лаяли пять белых скотчтерьеров, они прыгали и рвались со своих поводков, украшенных стразами, и казалось, что их не пять, а все пятьдесят. На необыкновенное явление удивленно взирали жандармы и две местные овчарки – Альберик и Аманда. Овчарки сидели в углу и с великолепным хладнокровием неодобрительно наблюдали за выходками своих странных собратьев.

Адальбер ринулся в самую гущу, крича громче всех:

– Леди Риблсдэйл! Вы здесь? Какой приятный сюрприз! И до чего неожиданный!

– Я приехала повидаться не с вами, а с Морозини! Где он?

– Немного терпения! Сейчас он появится вместе с капитаном Вердо, мужем госпожи Вердо, вот этой дамы, чьей выдержкой я искренне восхищаюсь! Я позволю себе представить вас друг другу, – добавил он, выбрав очень осторожную формулу, и ловко перехватил все пять собачьих поводков. – Ну-ну, ребятня! Успокойтесь! Будьте достойны своей хозяйки!

К удивлению Адальбера, женщины пожали друг другу руки с очевидной симпатией, но при этом леди Ава не теряла из виду цели своей поездки.

– Вы сказали, что Морозини явится вместе с жандармами? Очень рада. Ничего другого он не заслуживает, и я надеюсь, что его посадят в тюрьму.

– Позвольте! А вам-то он чем насолил?

Леди Ава не успела ответить, как вошли Альдо, Вердо и два жандарма. Их торжественное появление было достойно оперы, когда на сцене появляется герой, а с ним вместе хор или кордебалет. Американка кинулась к несчастному козлу отпущения.

– Ну, наконец-то мы снова встретились! И вам, скажу прямо, нечем гордиться, лжец вы этакий! Если вы думали сбежать от меня, отправив в «Даниэли», то ошиблись!

Альдо смотрел на леди Аву с невыразимой тоской.

– В чем? Вы предпочли бы «Сиприани»?

– Мне не нужен ни тот, ни другой! Мне на них наплевать! А вот вы! Вы вдруг так заторопились, поговорив по телефону, что я решила узнать, куда это вы направитесь, отделавшись от меня! И я поехала за вами!

Адальбер мгновенно откликнулся на ее слова. Удача сама шла в руки, он не мог ею не воспользоваться.

– Одну минуточку, леди Ава, если позволите! Сделайте милость, скажите, когда вы видели Морозини в последний раз и где?

– В Венеции, разумеется, в его сыром дворце, куда он примчался, чтобы передать ожерелье из изумрудов и бриллиантов дикарю перуанцу, разбогатевшему на гуано!

– Я говорил вам, леди Ава, что не на гуано, а…

– Замолчите! Если человек хорошо воспитан, он не прерывает даму!

– И когда же произошла ваша встреча? – продолжал настаивать Адальбер.

– В эту среду! А вам что за дело?

– Вы уверены?

– Вы меня спрашиваете?! Я могу быть не уверена? Уж кто-кто, а я не могу ошибиться! Морозини меня не ждал, да и я к нему не собиралась, но на пароходе я встретила этого Монтальдо, лопавшегося от спеси!

– По какой же причине?

– Из-за изумрудов, которые он собирался приобрести у князя Морозини! По сравнению с ними мои, которые я надела на обед с капитаном «Иль-де-Франс», были «козьими какашками»! Теперь вы меня понимаете! Я твердо решила убедиться, что он и правда хочет купить у Морозини камни, и уже не выпускала из виду этого продавца г… гуано!

– Так вот почему вы так настаивали на своем присутствии при вручении драгоценностей! – воскликнул Альдо. Теперь он все понял.

– Да, настаивала. Я пришла к вам вместе с этим перуанцем, потому что хотела посмотреть на изумруды. Кстати, как бы не забыть все-таки посмотреть на них! Но это уже потом! После того как я улажу историю с бриллиантом.

– С каким бриллиантом?

– Бриллиантом господина Смелого, который он давным-давно потерял где-то в здешних местах. Но я уверена, Морозини вот-вот найдет его, и приехала, чтобы быть первой клиенткой. Будь этот бриллиант уже у него в руках, ему не понадобилось бы меня разыскивать, чтобы оказать предпочтение. Теперь я с ним не расстанусь, и он…

– Он теперь в тюрьме, – расхохотался Адальбер. – Вам заказать соседнюю камеру?

– Занимайтесь лучше своими мумиями, – отрезала леди Ава. – Нашли время шутки шутить! Как только я узнала, что Морозини возвращается в Швейцарию, я все поняла. На попе шапка горит!

– На воре, – мрачно поправил Альдо.

– Что? Что?

– На воре, говорю. На ворах горят шапки, а приход таков, каков поп.

– А вы лучше помолчите, когда я говорю, князек…