Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Талисман отчаянных - Бенцони Жюльетта - Страница 61
– Не могу понять, – начал он, – по какой причине негодный следователишка во что бы то ни стало хочет повесить убийство на Морозини, хотя все говорит о том, что Альдо не виноват!
– Я тоже все время об этом думаю. Поначалу он был мил и любезен, но любезность скоро с него сошла. Особенно он был недоволен выступлением Машю, когда тот заявил, что Альдо не виноват, а убийцей была женщина необыкновенной красоты.
– Остается узнать, что означает в устах Машю «женщина необыкновенной красоты». Но смеяться над Машю не стоит. Среди наших крестьян встречаются удивительные люди. Франш-Конте – край, где жива история, она странствовала у нас и по большим дорогам, и по малым. Кто только не проходил мимо наших теснин, не жил в наших замках, сколько встречаешь вырубленных топором фигур. А сколько легенд связано с нашим Конте! С лесами, когда-то непроходимыми, с горами, с реками то спокойными, то буйными. В нашем краю живут мужественные люди. Наш Машю догадывался, что следователь не примет его с распростертыми объятиями, но рассказал же все, что знал об убийстве. Он был так потрясен, что его рассказ не может быть неправдой. Возможно, он его приукрасил, но это все, в чем можно упрекнуть Машю.
– Гондри так не думает. Ума не приложу, что сделать, чтобы вытащить Морозини из ловушки!
– Успокойтесь, Адальбер, и у нас в запасе кое-что найдется, не такие уж мы беспомощные. Если у вас есть связи в высших кругах Парижа, у нас есть кое-кто в Безансоне. Главный прокурор – мой старинный приятель, и Гондри об этом не знает. Я повидаюсь с ним в самое ближайшее время. Пора положить конец беспределу правосудия!
– Я только об этом и мечтаю! И я, как только мы приедем, позвоню Ланглуа, террористы у него там или не террористы! Хочу, чтобы Мари-Анжелин нашлась и оказалась живой, а… – тут Адальбер со страшной силой закашлялся, стараясь избавиться от спазма, сжавшего ему горло. – Как только представлю себе, что она всеми брошена, и, может быть, ее вообще нет в живых…
Они въехали в Понтарлье, почему-то необыкновенно оживленный в этот час.
– Не увлекайтесь ролью рыцаря печального образа, – посоветовал Лотарь, протягивая Адальберу носовой платок. – Посмотрите лучше, что творится около жандармерии! Вавилонское столпотворение! И как мы туда войдем?
Улицу перед «епархией Вердо» запрудила толпа. Кто только не глазел на чудо из чудес – невиданный автомобиль огромного размера, жемчужно-серого цвета, сияющий деталями из хрома, благородный «Роллс-Ройс» – сбежавшиеся со всех сторон мальчишки и замеревшие на ходу прохожие.
За рулем британского совершенства автомобильной техники сидел шофер, рядом с ним слуга, оба в ливреях.
– Это что еще за балаган? – недовольно проворчал профессор.
Адальбер, услышав женский голос, который, похоже, доносился до границы, ответил:
– А это, дорогой друг, подарок небес или казнь египетская, считайте как хотите. Я, пожалуй, склоняюсь к первому. Пойдемте посмотрим. Уверяю вас, зрелище того стоит.
Да, зрелище стоило многого. Едва они вошли в помещение жандармерии, как их оглушил невообразимый шум: заливались лаем собаки, визгливо кричал высокий женский голос, несколько мужчин тщетно пытались вернуть тишину.
Центром смерча была дама, высокая стройная брюнетка в элегантном серебристо-сером костюме, который как нельзя лучше подходил к роскошному автомобилю. Огромная, с полупрозрачными полями шляпа, украшенная серыми розами, дополняла ее туалет, который больше подходил для приема в королевском дворце, а не для жандармерии маленького пограничного городка, затерявшегося среди темных елей, суровых древних крепостей, мирных озер и горных речушек. Что же касается лая, то лаяли пять белых скотчтерьеров, они прыгали и рвались со своих поводков, украшенных стразами, и казалось, что их не пять, а все пятьдесят. На необыкновенное явление удивленно взирали жандармы и две местные овчарки – Альберик и Аманда. Овчарки сидели в углу и с великолепным хладнокровием неодобрительно наблюдали за выходками своих странных собратьев.
Адальбер ринулся в самую гущу, крича громче всех:
– Леди Риблсдэйл! Вы здесь? Какой приятный сюрприз! И до чего неожиданный!
– Я приехала повидаться не с вами, а с Морозини! Где он?
– Немного терпения! Сейчас он появится вместе с капитаном Вердо, мужем госпожи Вердо, вот этой дамы, чьей выдержкой я искренне восхищаюсь! Я позволю себе представить вас друг другу, – добавил он, выбрав очень осторожную формулу, и ловко перехватил все пять собачьих поводков. – Ну-ну, ребятня! Успокойтесь! Будьте достойны своей хозяйки!
К удивлению Адальбера, женщины пожали друг другу руки с очевидной симпатией, но при этом леди Ава не теряла из виду цели своей поездки.
– Вы сказали, что Морозини явится вместе с жандармами? Очень рада. Ничего другого он не заслуживает, и я надеюсь, что его посадят в тюрьму.
– Позвольте! А вам-то он чем насолил?
Леди Ава не успела ответить, как вошли Альдо, Вердо и два жандарма. Их торжественное появление было достойно оперы, когда на сцене появляется герой, а с ним вместе хор или кордебалет. Американка кинулась к несчастному козлу отпущения.
– Ну, наконец-то мы снова встретились! И вам, скажу прямо, нечем гордиться, лжец вы этакий! Если вы думали сбежать от меня, отправив в «Даниэли», то ошиблись!
Альдо смотрел на леди Аву с невыразимой тоской.
– В чем? Вы предпочли бы «Сиприани»?
– Мне не нужен ни тот, ни другой! Мне на них наплевать! А вот вы! Вы вдруг так заторопились, поговорив по телефону, что я решила узнать, куда это вы направитесь, отделавшись от меня! И я поехала за вами!
Адальбер мгновенно откликнулся на ее слова. Удача сама шла в руки, он не мог ею не воспользоваться.
– Одну минуточку, леди Ава, если позволите! Сделайте милость, скажите, когда вы видели Морозини в последний раз и где?
– В Венеции, разумеется, в его сыром дворце, куда он примчался, чтобы передать ожерелье из изумрудов и бриллиантов дикарю перуанцу, разбогатевшему на гуано!
– Я говорил вам, леди Ава, что не на гуано, а…
– Замолчите! Если человек хорошо воспитан, он не прерывает даму!
– И когда же произошла ваша встреча? – продолжал настаивать Адальбер.
– В эту среду! А вам что за дело?
– Вы уверены?
– Вы меня спрашиваете?! Я могу быть не уверена? Уж кто-кто, а я не могу ошибиться! Морозини меня не ждал, да и я к нему не собиралась, но на пароходе я встретила этого Монтальдо, лопавшегося от спеси!
– По какой же причине?
– Из-за изумрудов, которые он собирался приобрести у князя Морозини! По сравнению с ними мои, которые я надела на обед с капитаном «Иль-де-Франс», были «козьими какашками»! Теперь вы меня понимаете! Я твердо решила убедиться, что он и правда хочет купить у Морозини камни, и уже не выпускала из виду этого продавца г… гуано!
– Так вот почему вы так настаивали на своем присутствии при вручении драгоценностей! – воскликнул Альдо. Теперь он все понял.
– Да, настаивала. Я пришла к вам вместе с этим перуанцем, потому что хотела посмотреть на изумруды. Кстати, как бы не забыть все-таки посмотреть на них! Но это уже потом! После того как я улажу историю с бриллиантом.
– С каким бриллиантом?
– Бриллиантом господина Смелого, который он давным-давно потерял где-то в здешних местах. Но я уверена, Морозини вот-вот найдет его, и приехала, чтобы быть первой клиенткой. Будь этот бриллиант уже у него в руках, ему не понадобилось бы меня разыскивать, чтобы оказать предпочтение. Теперь я с ним не расстанусь, и он…
– Он теперь в тюрьме, – расхохотался Адальбер. – Вам заказать соседнюю камеру?
– Занимайтесь лучше своими мумиями, – отрезала леди Ава. – Нашли время шутки шутить! Как только я узнала, что Морозини возвращается в Швейцарию, я все поняла. На попе шапка горит!
– На воре, – мрачно поправил Альдо.
– Что? Что?
– На воре, говорю. На ворах горят шапки, а приход таков, каков поп.
– А вы лучше помолчите, когда я говорю, князек…
- Предыдущая
- 61/70
- Следующая