Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бессонница (др.перевод) - Кинг Стивен - Страница 113
– Я скопировал его, пока он не стек со стекла, – сказал Триггер, – потому что вспомнил, что вроде бы видел такое раньше, и когда я той ночью добрался до дому, я уже знал где. Мой старший брат, Марсель, последний год воевал на Тихом океане. И среди вещей, которые он привез с собой, был точно такой же шарф, с такими же двумя значками на нем. Я его попросил, чтобы он записал мне на карточке перевод, просто на всякий случай. – Триггер указал Ральфу на карточку, которую тот держал в руке. – Я собирался тебе сказать, как только снова тебя увижу, но все забывал до сегодняшнего дня. Я был так рад, что в конце концов вспомнил… но мне кажется, лучше бы я не вспоминал.
– Да нет, все в порядке.
Луиза забрала у него карточку.
– Что это? Что все это значит?
– Я тебе потом расскажу. – Ральф коснулся переключателя передач. На сердце было тяжело. Луиза рассматривала значки на чистой стороне визитки, так что Ральф мог видеть, что было написано на другой стороне.
Р.Х. ФОСТЕР, КОЛОДЦЫ И СУХАЯ КЛАДКА, вот что там было написано. А ниже брат Триггера написал одно-единственное слово большими прописными буквами.
КАМИКАДЗЕ.
Часть третья
Кровавый царь
Мы – ветераны
И все с грязной бритвой наперевес.
Глава 20
1
Они обменялись лишь парой фраз, пока «олдсмобил» ехал по Хоспитал-драйв.
– Ральф?
Он быстро взглянул на Луизу и снова уставился на дорогу. Под капотом снова раздался какой-то клацающий звук, но Луиза его не заметила. И Ральф очень надеялся, что не скоро заметит.
– Мне кажется, я знаю, где он. Эд, в смысле. Я еще тогда, на крыше, была почти уверена, что узнала то старое здание, которое нам показали.
– И что же это? А главное, где?
– Это гараж для самолетов. Как там оно называется… Ангар.
– О Боже, – выдохнул Ральф. – Береговые авиалинии на старой портовой дороге?
Луиза кивнула.
– Они занимаются чартерными рейсами, круизами на гидросамолетах и всякими такими вещами. Как-то в субботу мой мистер Чесс поехал туда и спросил, сколько будет стоить посмотреть острова с воздуха. Там сказали, что сорок долларов, но мы не могли себе позволить потратить столько на подобные развлечения. Летом, я думаю, у них не бывает скидок, но дело было в апреле, так что мистер Чесс сбил цену до двадцати. Хотя я считала, что все равно это слишком много за такую прогулку, которая и часу-то не заняла, но я рада, что мы тогда полетели. Сначала я испугалась, но это было замечательно.
– Как ауры, – проговорил Ральф.
– Да, как… – Ее голос дрогнул. Ральф посмотрел на нее и увидел, что у нее по щекам текут слезы. – …как ауры.
– Не плачь, Луиза.
Она нашла в сумочке салфетку и вытерла глаза.
– Я просто ничего не могу с собой сделать. Ведь то японское слово на визитке значит «камикадзе», да, Ральф? Божественный ветер. – Она примолкла, губы ее дрожали. – Пилот-самоубийца.
Ральф кивнул. Он судорожно вцепился в руль.
– Да, – сказал он. – Именно это оно и значит. Пилот-самоубийца.
2
Шоссе № 33, известное в городе как ньюпортская дорога, проходило в четырех кварталах от Харрис-авеню, но Ральф не хотел туда ехать. Причина была настолько же простой, насколько и неразрешимой: они с Луизой не могли себе позволить показаться старым друзьям – сейчас, когда они выглядят лет на пятнадцать – двадцать моложе по сравнению с понедельником.
Интересно, а вдруг кто-нибудь из этих самых старых друзей уже заявил в полицию об их пропаже? Ральф понимал, что такое возможно, но вполне обоснованно надеялся, что они с Луизой все же избегнут излишнего внимания со стороны старых приятелей. Ведь Фэй и все остальные, кто обычно зависает на площадке для пикника, сейчас слишком удручены потерей даже не одного, а двоих коллег по «Клубу старперов», и у них просто нет времени волноваться о том, куда это Ральф Робертс задевал свою тощую старую задницу.
А ведь и Билла, и Джимми, наверное, уже отпели, похоронили и помянули, подумал Ральф.
– Если у нас есть время, чтобы позавтракать, Ральф, то найди побыстрее какое-нибудь кафе… а то я так проголодалась, что могла бы съесть лошадь прямо со шкурой!
Они отъехали почти милю на восток от больницы – достаточно далеко, чтобы Ральф мог чувствовать себя в безопасности, – и впереди как раз была закусочная. Сворачивая на стоянку, Ральф вдруг понял, что не был здесь с тех самых пор, как заболела Каролина… год, если не больше.
– Ну, вот и все, – улыбнулся он Луизе. – И мы не просто с тобой поедим, мы съедим все, что в нас влезет. Потому что сегодня у нас может уже не быть другой возможности подкрепиться.
Она улыбнулась, как школьница.
– Я думаю, что в уничтожении еды мы проявим грандиозные способности. – Она поерзала на сиденье. – И грохнем на это все деньги, какие есть с собой.
Ральф кивнул. Они не ели со вторника, и в душе тоже не были. Луиза может потратить все свои деньги на еду, а он лично намеревался засесть в мужской комнате и спустить пару долларов на туалетные принадлежности.
– Пойдем, – сказал он, выключая мотор и заодно затыкая то самое неприятное клацанье под капотом. – Сначала помыться, а кушать потом.
Пока они шли к двери, Луиза успела сказать ему (на его взгляд, излишне легкомысленным тоном), что ни Мина, ни Симона еще не должны были сообщить о ее пропаже. Когда он обернулся, чтобы спросить почему, то удивился и тихо порадовался про себя, увидев, что она вся зарделась.
– Они обе знают, что я в тебя влюблена уже много лет.
– Ты шутишь?
– Конечно, нет, – сказала Луиза немного смущенно. – И Каролина, кстати, тоже знала. Кто-то, может быть, и напрягся бы по этому поводу, но она понимала, что мое чувство вполне невинно. Она была такая хорошая, Ральф.
– Да.
– Короче, они, наверное, решили, что мы… ну, ты понимаешь…
– Решили устроить себе отпуск по-французски?
Луиза засмеялась.
– Ну что-то в этом роде.
– А ты бы хотела устроить отпуск по-французски, Луиза?
Она встала на цыпочки и быстро прошептала ему на ухо:
– Спроси об этом потом… если мы выберемся живыми из всего этого приключения.
Он поцеловал ее в уголок рта и открыл перед ней дверь.
– Можете не сомневаться, леди. Спрошу обязательно.
Они разошлись по туалетным комнатам, и когда Ральф присоединился к Луизе за столиком, вид у нее был одновременно задумчивый и немного испуганный.
– Я никак не могу поверить, что это я, – тихо сказала она. – Я имею в виду, я сейчас минут пять разглядывала себя в зеркале и все еще не могу поверить, что это я. Морщинки вокруг глаз исчезли и, Ральф… мои волосы…
Ее темные испанские глаза сияли изумлением.
– А ты! О Боже, прости, конечно, но я сомневаюсь, что ты и в сорок лет выглядел так хорошо, как сейчас.
– Нет, но ты бы меня видела, когда мне было тридцать. Я был настоящим животным.
Она рассмеялась.
– Иди сюда, дурачок, садись и давай истребим много-много калорий.
3
– Луиза?
Она оторвалась от меню, которое вытащила из пачки, засунутой между солонкой и перечницей.
– Когда я был в туалете, я попытался вернуть ауры. И на этот раз не сумел.
– А зачем ты вообще пытался?
Он пожал плечами, не желая рассказывать о паранойе, которая накатила на него, когда он мыл руки в маленькой туалетной комнате и смотрел на свое непривычно молодое лицо в забрызганном водой зеркале. Его вдруг прошибла мысль, что он может быть здесь не один. И что еще хуже – Луиза могла быть сейчас не одна в женской комнате. А вдруг Атропос подкрался к ней, невидимый, с бриллиантовыми сережками в ушах… с занесенным скальпелем…
- Предыдущая
- 113/168
- Следующая
