Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Осел и морковка (СИ) - Стриковская Анна Артуровна - Страница 67
Если бы существовало государство магов, пусть размером с чайное блюдечко, оно могло бы изменить мир, сделать его приятнее для жизни как самих магов и ведьм, так и обычных людей. Сейчас разработки магов доступны немногим, а через особую государственную структуру их можно было бы внедрять повсеместно. А еще отбирать лучших, способных к науке, и учить, готовить смену магистров и архимагов. Да просто массу возможностей дало бы такое государство!
Деньги откуда? Ну неужели каждый маг не отстегнет от своих заработков немного на то, чтобы иметь везде, куда бы его ни занесло, защиту своего собственного государства?! Я бы жадничать не стала!
Рассказала про свои мысли Вэню. Тот потрепал меня по волосам.
— Динь, отличная идея! Знаешь, в Хотее существует Ковен Магов. Это не государство, это организация. Она заправляет всеми делами магического сообщества на континенте. Все маги, сколько их ни на есть, платят десятину со своих доходов на его содержание. Если маг что‑то натворил, его судит Ковен.
— А кто в него входит?
— Состоит эта организация из самый сильных и уважаемых магов. Динь‑ли входят в их число, но обычно занимаются только своими подругами, в дела мужчин не вмешиваются. Должен сказать, что когда то и я, и моя жена входили в их число.
— Ковену принадлежат земли на небольшом каменистом полуострове. Там есть огромный замок, в который простых людей не пускают, и город, в котором живут как маги, так и обычные люди. В замке находятся административные помещения, казна, книгохранилище, лаборатории и прочие помещения, которые маги ковена используют в работе. В том числе тюрьма для магов. Живут все в городе.
— А простые люди?
— О, они просто рвутся стать жителями города магов, но далеко не каждому это позволено. Ты же понимаешь, Динь: всем надо есть, пить, одеваться. Есть еще много разных потребностей, как у обычного человека, так и у мага. Но ты представляешь себе мага, стоящего за прилавком и торгующего рыбой?
— Нет. Все, учитель, я поняла. Это здорово. Но Хотей — одно большое государство?
— Это империя.
— Тогда организация — то, что надо. А у нас много разных государств, так что еще одно, маленькое, но магическое, не повредит. Только вряд ли это возможно.
— Ничего на свете нет невозможного, Динь, есть труднодостижимое, сколько раз тебе повторять. Вот что. Давай я напишу об этом письмо герцогу Эгару. В свете того, что ты его обязала оказать услугу ведьмам, идея магического государства может вдруг показаться ему интересной. Он человек энергичный.
Ха! О такой возможности я как‑то не подумала. А ведь может получиться…
— У нас говорят: "Лиха беда начало"!
— А у нас говорят: "Толкни камень с горы — в долину спустится лавина".
Глава 22
Сознание возвращалось медленно, неохотно. Голова болела просто немилосердно, глаза не открывались. Кажется, была драка с пиратами, а затем кораблекрушение? Тогда он должен быть в море? Удивляло то, что качки не было, Армандо явно находился на твердой земле. Первая связная мысль была: наверное я умер. Вторая: тогда бы не было так больно.
Тут заскрипела дверь и от этого резкого звука мозг как молнией прошило. Он попытался все же открыть глаза, но не преуспел. Сознание снова заволокло темным туманом.
Следующий раз был успешнее. "Пробуждение" прошло легче. Армандо удалось разлепить веки и посмотреть по сторонам. Нельзя сказать, что он много увидел: в помещении было темно, но все же не настолько, чтобы он посчитал себя ослепшим. Вон дверь, напротив под потолком крошечное окошко, дающее свет. Значит сейчас день. Низкие серые своды…
Он пощупал то, на чем лежит. Лавка даже без тюфяка. И он здесь не один. В сумраке видны одна, две, три, четыре фигуры. Двое стоят, двое сидят на полу, тихонько переговариваются. Слов не слышно, но какой‑то шелест заставляет об этом догадываться.
Тюрьма!
Он попытался приподняться и против воли застонал. Тело не слушалось.
— Лежи, лежи, тебе нельзя вставать, — вдруг бросился к нему один из сокамерников, в котором Армандо узнал первого помощника. Как его там… Сентар?
— Почему? — прошелестел губами маг.
Он уже понял, что встать не сможет, но все равно спросил. Для него самого это было подтверждением, что он еще живой.
— Тебя реей по башке съездило, — пояснил Сентар, — черепушка треснула и сотрясение мозга… Чудо, что жив остался.
Армандо открыл рот, чтобы задать следующий вопрос, но бывший первый помощник затараторил:
— Ты молчи, молчи, тебе нельзя разговаривать. А я все и так расскажу. Мы на мысе Танг. В тюрьме. Когда наш корабл на риф наскочил, нас здешние вытащили. Только разбираться, кто пират, а кто честный торговец, не стали, всех сюда законопатили. Я уверен, они нас отлично друг от друга отличают, но почему‑то делают вид… Тебя хотели сразу в море, говорили, ты не жилец, но мы упросили взять с собой. Сказали, что ты маг из Кармеллы, пассажир.
Из всей речи Сентара Армандо ухватил слова "мы упросили".
— Кто "мы"? — выдохнул он.
— Что? — не понял первый помощник.
— Ты сказал… "мы упросили"… Кто "мы"?
— А, это… Я и Ансельмо. Господин Лапунда. Мы тебя и сюда принесли.
Чтобы Лапунда стал его спасать? С ума сойти! Мир перевернулся. На этой мысли Армандо снова съехал в беспамятство.
В третий раз он пришел в себя от того, что кто‑то твердыми, неласковыми пальцами ощупывал его голову. Открыл глаза: рядом на той же лавке сидел сердитый старик в странной домотканой робе. Это его руки Армандо чувствовал у себя на голове. Лекарь?
— Ну вот, пришел в себя ваш контуженный. Жить будет. Сами перевязать сможете?
— Сможем, — радостно подтвердил Сентар, — Перевяжем. Только бинты дайте.
— Держи, парень. Вот бинты, а вот настойка. Будешь ему по десять капель в воду добавлять. Не пират, говоришь? Эх… Ну, там разберутся.
Старик тяжело поднялся и вышел их камеры.
— Ты как? — обратился к Армандо первый помощник, — Нормально?
— Вполне. Только встать не могу.
— И не надо. Ты лежи, лежи. Нас ведь совсем мало осталось. Капитана Плойса убили. Зарубили абордажной саблей. Со мной двое наших матросов, еще в другой камере должно быть трое и все. У всех легкие повреждения, ушибы, царапины. Мне вон ногу гвоздем пропороло, но несильно. Почти не болит. А Ансельмо даже не ранен. Ты у нас самый тяжелый пострадавший. Голова — это не шутки. Так что лежи.
Кто такой Ансельмо? А, Лапунда… Он вроде хорошо рубился… Пить хочется…
— Пить…
— Сейчас, сейчас…
Сентар показал ему в одной руке кривую глиняную кружку с водой, а в другой крошечный пузырек. Накапал из него в воду десять капель, сел рядом с Армандо и приподнял его голову, чтобы можно было пить. Поднес кружку к губам:
— Пей. Лекарь сказал, тебе это поможет.
Как Армандо ни боялся, что его могут отправить на тот свет просто чтобы не возиться, а выпил без разговоров. Вода чуть отдавала знакомым зельем. Он не мог вспомнить, что это такое, но подсознание давало сигнал: безопасное.
Затем Сентар бинтовал его голову. Это было мучительно, потому что Армандо не мог никак поучаствовать. Он чувствовал себя неодушевленным предметом, который трогают, переворачивают, сдвигают, пакуют… Еще он не мог понять, чем обязан такому участию со стороны чужого, малознакомого человека.
Первый помощник возился с ним, как с родным братом. Ласково, осторожно бинтовал, как делают это сестры милосердия. Но тогда, на корабле, он не показался ему чрезмерно мягким, милосердным человеком. Эспозу башку снес и не замялся. Или за время плавания Армандо не заметил, как стал для Сентара своим? Такие за своих готовы стоять до последнего.
На этих мыслях Армандо начал отключаться. В последний момент отметил, что не теряет сознание, а именно засыпает. Это было уже не забытье, а нормальный, глубокий сон, помощник и предвестник выздоровления.
- Предыдущая
- 67/136
- Следующая