Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Осел и морковка (СИ) - Стриковская Анна Артуровна - Страница 92
Теперь он больше всего боялся, чтобы корабль, шедший за ними, не задержался надолго. Люди под действием зелья полного подчинения стремятся выполнить указания, а если их долго не отдавать, то становятся тревожными, беспокойными и могут вести себя неадекватно.
А что им скомандовать, он не знал.
Но долго ждать не пришлось. Не прошло и часа после того, как котел с зельем опустел, на горизонте показались знакомые паруса. Не было никакого сомнения: это корабль из флотилии графа. Он быстро приближался и вскоре дрейфовал рядом с галерой. От него отвалила шлюпка и на палубу к Армандо поднялся крепыш среднего роста, лучший капитан всей Дешерновской флотилии.
— Ваше Сиятельство, что угодно приказать?
— Капитан, среди гребцов на борту черная холера, их пришлось изолировать от солдат и матросов, но это временная мера. Они заперты в трюме. Возьмите здоровый экипаж на борт. Я принял меры и наши люди не заболеют.
— А гребцы?
— Их участь плачевна, но другого выхода я не вижу. Когда мы все покинем галеру, я ее подожгу. Заразу нужно выжигать огнем.
Капитан не засомневался. Да и какие у него были на это основания? Дешерн действовал в своей обычной манере.
— Отлично, Ваше Сиятельство, есть принять экипаж на борт. Каков будет порядок действий?
— Все перейдут, мы с капитаном, последние. Мне надо кое?что взять отсюда и свидетели будут лишними.
Это тоже никого не удивило. О гостях графа, запертых в своих каютах, все благополучно забыли, Армандо постарался. Эти люди ему еще понадобятся. Так что шлюпки были спущены на воду и за пару ходок перевезли с галеры всех, кроме лже — Дешерна и капитана.
Сделав вид, что ему нужно что?то взять в своей каюте, Армандо скрылся из вида и тут же выпустил фантома: граф шел к шлюпке, неся подмышкой небольшой ларчик. Фантому предстояла довольно долгая и полноценная жизнь, так что, сотворив его, бедный маг сел на пол почти без сил. А ведь ему предстояло еще самая масштабная из иллюзий на сегодня: пожар.
Как только шлюпка с фантомом графа и живым капитаном галеры достигла корабля, он пустил иллюзию огня по верхней палубе. Пусть думают, что Дешерн на самом деле поджег галеру с людьми.
Повинуясь заложенной в него воле Армандо, при появлении первых языков пламени фантом графа потребовал немедленно взять курс на мыс Танг, а его отвести в каюту: он намерен отдохнуть и поразмыслить.
Капитан корабля увидел, что галера пылает, и поспешил выполнить указания хозяина. Не дай боги, пламя перекинется на паруса, и тогда всем несдобровать.
А тем временем маг пробрался на брошенный коком камбуз и постарался восполнить хоть не магический, так физический резерв сил. Слопал пару кусков вяленого мяса, погрыз сухарей, запил все чистой водой из бочонка. Котел с зельем, которого еще оставалось порядочно, он перевернул одним толчком ноги. Не хватало еще, чтобы освобожденные рабы напились этой дряни.
Найдя в углу ведерко со смолой, он вытащил его на палубу, для безопасности поставил в бадью с водой и подпалил. Повалил черный дым. Армандо удовлетворенно вздохнул. Иллюзия пожара выедала силу, а слабенький мультипликатор позволял раздуть образ горящего и дымящего ведерка до гигантских размеров. Затем лег подальше от мини — пожара прямо на голые доски и стал ждать, когда резерв восполнится хоть частично.
Отпирать трюм и выпускать всех на волю он не спешил. Пусть сначала между кораблем и галерой окажется как можно большее расстояние.
Призрачное пламя, плясавшее повсюду на палубе, вскоре силой его желания превратилось в столб черного дыма, который должен был быть хорошо виден с палубы уходящего к мысу Танг корабля. Они должны твердо верить, что галеры больше нет.
Больше часа Армандо недвижно лежал в тени барьера, отделявшего верхнюю палубу от нижней. Поднялся только когда почувствовал, что может снова творить магию, и отправился в трюм. Сейчас нужно было найти Жоана и привести его в порядок. Ему было нестерпимо стыдно так надолго оставлять соратника без помощи, но иначе он не смог бы провести всю операцию без сучка, без задоринки.
Жоана он нашел в маленькой каморке, где хранились сломанные судовые принадлежности и рваные канаты. Тот лежал на полу скрючившись, сознание едва теплилось, зато истерзанная хлыстами спина налилась болезненным жаром под тонкой коркой свежего струпа.
В лечении болезней он был не силен, слишком много надо было для этого знать. Но вот раны, нанесенные чем угодно, исцелять умел каждый маг. Армандо присел рядом и положил руки прямо на кровоточащую, горящую спину и пустил волну целительной силы. Для начала все раны вскрылись и выбросили из себя все, что было в них омертвевшего, погибшего, чужеродного, но затем сразу же закрылись и стали покрываться розовой молодой кожей.
Жоан охнул и пришел в себя.
— Прости, — сказал ему Армандо, — Я и помыслить не мог, что будет так.
— Мы победили? — хрипло спросил его бывший первый помощник.
— Можно сказать, что да.
— Тогда не жалко. Ради этого я еще потерпел бы.
Армандо ласково похлопал друга по руке и сунул принесенную с собой фляжку с водой..
— Лежи, набирайся сил. Попозже я принесу тебе еды. Сейчас на корабле нет никого, кто был бы связан с нашим графом клятвой. Только сам граф, гребцы и эти… как их… В общем, герцог и маркиз. Но они заперты. Ты отдыхай, а я пока выпущу людей и объясню им ситуацию.
Жоан жадно пил воду, не прислушиваясь к тому, что говорил Армандо. Сейчас ему было не до того. Главное, что они свободны. Все остальное может подождать.
Маг же пошел открывать общий трюм и снимать ножные цепи со всех. Встретили его диким шумом: люди не понимали, что происходит, и уже стали ругаться. Толпа рабов разделилась. Гарв предводительствовал теми, кто доверял Армандо. Теми же, кто ни во что не верил и стремился лишь мстить, убивать, все равно кого, руководил, если так можно выразиться, крупный, мрачный мужчина с рассеченным шрамами лицом. Он, как и Гарв, был из бывших пиратов, но кроме силы не мог больше ничем похвастаться, да и сила его была на исходе. Все же он провел в рабстве более трех лет и почти забыл, как это — быть свободным, быть человеком.
Они уже были готовы начать драку, но распахнувшаяся дверь отвлекла их. Когда же вместо надсмотрщика там появился Армандо, не в образе графа, а такой, к которому все привыкли, народ замер.
— Что там? — запинаясь от волнения проговорил Гарв.
— Ничего. Чисто, пусто. Все покинули корабль. Нам тоже стоит уйти подальше: когда поймут, что графа среди них нет, могут вернуться. Кто возьмет на себя кораблевождение?
Из глубины трюма подал голос немолодой, но крепкий человек с яркими черными, очень живыми глазами.
— Я был капитаном и много лет плавал этих водах. Если найдутся среди вас шестеро мне в помощь, а остальные сядут на весла, я постараюсь привести галеру в безопасное место — в гавань Мирель.
Армандо не знал, о чем говорит бывший и, возможно, будущий капитан, но все согласно зашумели: против гавани Мирель ни у кого не возникло возражений. Из их галдежа ясно было одно: это небольшой рыбацкий порт в Гремоне. Ну и отлично. Оттуда он точно сумеет добраться до Кармеллы.
— Капитан, принимайте командование. Берите себе в помощь Гарва, — он хлопнул пирата по плечу, — и кого еще выберете. Мне надо заняться нашими пленниками. И вот…
Он вложил в протянутые руки ключи от ножных цепей, целую горсть которых позаимствовал в каюте графа. К счастью, все замки были одного фасона и их можно было открыть одним универсальным ключом, не пришлось искать, что к чему подходит.
Бывшие рабы принялись снимать с себя цепи, а Армандо обратился к Гарву:
— Как там наш пленник поживает? Спит?
— Пытался проснуться, но я его успокоил.
— Кулаком по макушке?
Оба мужчины усмехнулись и перемигнулись. Дешерна никому было не жалко. Главное, чтобы жив остался, а все остальное ерунда.
— Надо его где?то запереть, да так, чтобы он не смог покончить с собой. Есть идеи?
- Предыдущая
- 92/136
- Следующая
