Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Харрис Шарлин - День мертвеца День мертвеца

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

День мертвеца - Харрис Шарлин - Страница 15


15
Изменить размер шрифта:

Через минуту мать с дочерью и адвокат вышли за дверь, чего я и добивалась.

- Харпер, - покачал головой Толливер.

- Знаю, знаю, - сказала я без малейшего раскаяния. - Как думаешь, зачем она сюда явилась?

- Я и сам пытаюсь понять. Погоди, ты кого имеешь в виду?

- Мать.

- Хорошо. И я тоже. Как ты считаешь - она явилась сюда, чтобы выяснить, что говорит нам Нелл? Или чтобы помешать Нелл что-нибудь нам рассказать?

- Давай сначала подумаем, почему Нелл так стремилась с нами поговорить. Думаешь, она могла что-то знать о гибели брата?

- Мы начинаем слишком увязать во всем этом. Нам надо убраться из Сарна.

- Я бы с удовольствием. Но вряд ли шериф позволит нам уехать.

Я уселась на кровать и невзначай увидела себя в зеркале напротив. Я выглядела бледной и даже слегка осунувшейся - как женщина, которой требуется большая чашка горячего шоколада и десять часов сна.

Что ж? Я всегда вожу с собой шоколадный порошок, и в комнате есть небольшой кофейник. Убедившись, что Толливер не хочет пить, я прислонилась к подушкам в изголовье кровати с дымящейся чашкой в руке и посмотрела на брата. Толливер осел на своем стуле, вытянув длинные ноги.

- Какой следующий пункт наших планов, - спросила я.

- Мемфис. Через неделю. Оккультные науки в одном из университетов.

- Лекция? - попыталась я скрыть свое разочарование.

Я терпеть не могла возвращаться в Мемфис, где прошла единственная легкая часть моей жизни.

- Надо совершить обход маленького кладбища. Думаю, жителям известны причины смерти большинства покойников. Это тест. По телефону было слышно, как профессору не терпится продемонстрировать тебя. Он злорадствовал и говорил дьявольски снисходительным тоном. Так что, удивишь его или нет?

- Засранец, - пренебрежительно сказала я. - Они нам хоть заплатят?

- Номинальную сумму. Но надо согласиться, потому что это лучшая реклама. Университет частный, стало быть, у родителей водятся деньжата. К тому же через день у нас назначение в Миллингтон, а это рядом.

Толливер хорошо заправлял делами.

- Спасибо, братец.

Я действительно была благодарна ему всем сердцем.

Он отмахнулся.

- Эй, а чем еще я мог бы заниматься? Собирать в кучку тележки в магазине «Уол-Март»?[8] Управлять автопогрузчиком на каком-нибудь складе?

«Ты мог бы жить сейчас размеренной счастливой жизнью на ранчо с тремя спальнями, с женой и парой детишек», - чуть было не сказала я. Но потом стиснула зубы, чтобы у меня ненароком не вырвались эти слова.

Кое- что я боюсь произносить вслух.

Глава пятая

У нас не было никаких дел на следующий день, который выдался солнечным и прохладным.

Встав с постели, я тут же отправилась на пробежку и на обратном пути увидела Толливера: он бежал трусцой в противоположном направлении. Когда я приняла душ, а он вернулся и тоже вымылся, мы позавтракали в другой столовой.

К полудню я так заскучала, что заставила Толливера отвезти меня на старое кладбище, которое заметила в то утро, когда искала Тини. Могилам здесь было по сто пятьдесят лет, и они были ухожены - по крайней мере, в американском понимании этого слова. Присутствие такого множества старых покойников будило во мне постоянную, негромкую, почти убаюкивающую вибрацию. Как будто вдалеке стучали древние барабаны.

Хотя, как я уже сказала, территория была ухожена, в самой старой части кладбища я заметила несколько перевернутых могильных плит с сохранившимися на них надписями. В этих могилах лежали люди из вымерших родов. За ними некому было ухаживать. Я занималась тем, что переходила от могилы к могиле и вытягивала из останков ту информацию, какую могла получить. Лица, являвшиеся мне, часто казались неясными, затуманенными, словно сами мертвые забыли, какими были когда-то. Но порой я ясно видела черты лица и слышала имя покойного.

- Смерть во время родов, - сказала я Толливеру.

Брат сидел, наполовину высунувшись из машины, и разгадывал кроссворд.

- Еще одна, - сказал он, на мгновение оторвав взгляд от газеты.

Я уже нашла здесь третью усопшую роженицу.

- Жутковато, - заметила я, ступив на следующую могилу.

Поскольку сейчас я просто практиковалась, то туфли не сняла. День был прохладный, и я боялась простудиться.

- Знаешь, Толливер, мужчины не часто умирают от сердечного приступа.

- В самом деле?

- Недавно я слышала, как об этом сказали по телевизору. А этот человек погиб под деревом, которое срубил.

Толливер даже не поднял глаз. Он только что- то промычал в ответ, и я поняла, что он не слушает. Я двинулась дальше.

- Сердечный приступ, - бормотала я. - Заражение крови после пореза ножом. Скарлатина. Оспа. Грипп. Пневмония.

Сейчас этих людей можно было бы вылечить или, по крайней мере, облегчить их страдания. Я не понимаю людей, которым хотелось бы жить в старые времена. Ведь тогда не было антибиотиков.

Следующая могила была одной из самых древних. Надгробный камень был расколот пополам, но кто-то попытался его соединить. Я не смогла прочитать имя.

- А тут - пулевое ранение! - крикнула я Толливеру.

- Это лейтенант Плезент Эрли, - сказал Холлис Бокслейтнер. Помощник шерифа стоял в ярде от меня. - Его застрелили в Гражданскую войну.

Если бы здесь была открытая могила, я бы наверняка в нее свалилась. Толливер резко вскинул голову и отложил газету.

- Как вы здесь очутились? - не слишком дружелюбно спросил он.

- Пропалывал цветы на могиле прабабки. Вон там, - мотнул Холлис головой в сторону северной части кладбища.

И в самом деле: там стояло ведро с сорняками, а к могильному камню была приставлена тяпка.

- Сейчас идет расследование убийства, а вы находите время шастать по кладбищам? - резко спросил Толливер.

- На кладбище я расслабляюсь. - Широкое лицо Холлиса осталось спокойным. - А начальство в городе.

Порыв ветра погнал по могилам сухие листья, потом они с шорохом выкатились на гравиевую дорожку. Мне нравился этот звук.

- Выходит, для вас это… своего рода отдых? - поинтересовался Холлис, указывая на могилы.

- Да. Оттачиваю свое мастерство.

Люди думают, что я стыжусь своего занятия. Напрасно.

- Вы бывали на древних кладбищах? Таких, какие есть в Англии?

Я опустила голову.

- Не часто. Есть, конечно, курганы индейцев и еще более древних людей. Они очень интересны. Мы побывали на очень старом американском кладбище в Массачусетсе.

- И как они вам? Временной отрезок имеет значение?

Вопрос мне понравился. Мало кому хочется подробно разузнать о моих занятиях.

- Да, имеет. Я получаю менее четкие картинки, не такие точные сведения. Иногда мне хочется побывать в Вестминстерском аббатстве. И в Стоунхендже.

Там наверняка множество древних умерших.

- Как вы думаете, вы смогли бы получить дополнительную информацию, если бы вернулись в дом Хелен Хопкинс?

Полицейский резко вернул меня к действительности, положив конец нашей отвлеченной беседе.

- Нет, - ответила я. - Для этого мне нужно быть рядом с телом.

Мне этого вовсе не хотелось. Очень неприятно видеть смерть человека, которого ты знал.

- Полиция начала расследование, - сообщил Холлис, подняв ведро с сорняками. - А я во время своего дежурства только отвечаю на звонки. По горячей линии.

Лишь спустя секунду я поняла, что его отстранили от расследования.

- Должно быть, обидно, - посочувствовала я.

За свою жизнь я повидала много копов и знала, что лучшие из них любят быть в гуще событий.

Он пожал плечами.

- В некотором роде - да. Но я просто штатный коп, что правда, то правда.

- Она была вашей тещей.

- Да, - вздохнул он. - Они вас ждут.

Поскольку я стояла на могиле, на секунду мне подумалось, что он имеет в виду мертвецов - они и вправду меня ждали. Но потом я сообразила, что Холлис подразумевает более земные дела. Адвокат Пол Эдвардс и человек в форме, которого я раньше никогда не видела, стояли возле машины и разговаривали с Толливером. Я обрадовалась, что не сняла туфли. Сделав глубокий вдох, я пошла к машине.

вернуться

8

 «Уол-Март» - сеть однотипных универсальных магазинов, где продаются товары по ценам ниже средних - непременная часть пейзажа американских пригородов.