Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Блаженство - Сэндс Линси - Страница 42
Однако Уильям нисколько не смутился. Что-то проворчав себе под нос, он наклонился, подхватил своего господина на руки и направился к дверям замка. Хелен и Мэри тотчас же последовали за ним. Обогнав первого помощника, женщины открыли обе створки двери, так что Уильяму даже не пришлось замедлить шаг или повернуться боком, чтобы занести Хита.
– Я только возьму снадобья и сразу вернусь, – сказала знахарка, выбегая из зала.
Хелен обогнала Уильяма и бросилась вверх по ступеням, чтобы открыть дверь спальни. Споткнувшись у порога, рыцарь вошел в комнату и сразу же направился к кровати. Опустив своего господина на постель, шумно выдохнул.
– Спасибо, Уильям, – сказала Хелен. – Наверное, тяжело?
Помощник, отдуваясь, кивнул. И тут же отошел в сторону, чтобы не мешать Мэри, уже вбежавшей в комнату.
Женщины быстро раздели Хита и промыли теплой водой раны на лбу и на затылке. Осмотрев лорда Холдена еще раз, Мэри больше ничего серьезного не обнаружила. А отек на ноге, как объяснила знахарка, образовался из-за вывиха.
Сделав все возможное, они уложили Хита поудобнее и накрыли его пледом. Потом Мэри приготовила болеутоляющее снадобье, которое лорду Холдену следовало выпить после того, как он придет в себя.
«Если он, конечно, придет в себя», – подумала Хелен и тотчас же отчитала себя за столь мрачные мысли. А ведь еще совсем недавно она бы только обрадовалась, если бы с лордом Холденом случилось нечто подобное. Это оказалось
бы весьма кстати для женщины, не желавшей выходить за него замуж. Но теперь все изменилось. Человек, которого Хелен наконец-то узнала, оказался совсем не таким, каким она его представляла все последние годы. Он, как Хелен теперь понимала, просто был вынужден подчиниться приказу короля. А возмездие, которое ее постигло… Вероятно, она вполне его заслужила. Ведь было совершенно очевидно: Хит, Хаммср из Холдена, жестокий негодяй, приказывавший отрубать руки детям и вырезать груди женщинам, не стал бы терпеть ее проделки. Но он не ударил ее, даже не угрожал.
К тому же Хит оказался прекрасным любовником, нежным и внимательным. Теперь Хелен понимала, что ошибалась, приписывая Хиту поступки другого человека. Да, конечно же, Стивен обманывал своего господина – в этом не могло быть сомнений. Но, вспоминая о втором помощнике Хита, Хелен искреннее удивлялась: «Неужели он способен на такое?..»
Тут Хит застонал, а потом вдруг открыл глаза.
– Милорд… – прошептала Хелен, склонившись над мужем. Он вздрогнул и, сделав глубокий вдох, пробормотал:
– Моя голова…
К кровати подошла Мэри с болеутоляющим питьем. Хелен помогла знахарке усадить Хита и напоить его настойкой. Лорд поморщился, почувствовав горечь во рту, но послушно выпил. Затем, осмотревшись, спросил:
– Что со мной случилось?
– Разве ты не помнишь? – с беспокойством глядя на мужа, проговорила Хелен. «Может, он, ударившись головой, лишился памяти?» – промелькнула мысль.
Хит посмотрел на жену так, словно не узнавал ее. Затем выражение его лица стало более осмысленным.
– Кажется… лошадь с повозкой.
– Да, лошадь. – Хелен вздохнула с облегчением.
– Но… почему? – спросил он.
Хелен пожала плечами. Она не видела, что так испугало животное. Возможно, Уильям видел это. Впрочем, едва ли. В тот момент, когда лошадь понесла, он смотрел на своего господина и, наверное, ничего не заметил. Хелен вопросительно взглянула на рыцаря, стоявшего у изголовья кровати.
– Я обязательно все выясню, – кивнул Уильям. И тотчас же вышел из комнаты.
– Пошевелите, пожалуйста, ногой, милорд, – сказала Мэри. Знахарка внимательно осматривала опухшую щиколотку Хита.
Лорд Холден шевельнул ногой – и тут же поморщился от резкой боли. Молодая женщина одобрительно кивнула.
– Очень хорошо. Перелома нет. По крайней мере мне так кажется. Но… – она пожала плечами, – я думаю, что лучше вам оставаться в постели до вечера, милорд. Вам нужен покой.
Хит нахмурился.
– Я не собираюсь целый день проводить в постели. У меня слишком много дел.
– Какие бы дела тебя ни ждали, все можно отложить на день или два, – заявила Хелен. Муж попытался что-то возразить, но она добавила: – А о том, что отложить нельзя, позаботится Уильям.
Немного помолчав, Хит проворчал:
– Раньше я тоже так рассуждал. Поэтому и доверил все Стивену. Ты знаешь, что из этого получилось.
Хелен задумалась. Потом вдруг решительно заявила:
– Сейчас все по-другому. Ты ведь в замке, просто пока не можешь встать.
– Но я должен…
– Боюсь, что после моей настойки, – перебила Мэри, – вы не сможете ничего делать, милорд. Скоро вы будете спать, как младенец.
Хит снова нахмурился. Взглянув на женщин, подумал: «Похоже, они сговорились».
– Полагаю, это выдумки моей жены, – проворчал лорд. – Хелен уже пыталась заманить меня в постель сегодня утром. А теперь нашла себе сообщницу…
Хелен с упреком посмотрела на мужа. Но, заметив улыбку на его губах, поняла, что он просто подшучивает над ней. Тоже улыбнувшись, она проговорила:
– Я просто опасалась, что в результате этого происшествия могли пострадать ваши умственные способности, милорд. И вы напрасно надеетесь, что я захочу увидеть в своей постели такого исцарапанного и покалеченного рыцаря, как вы.
Хит засмеялся, но тут же снова поморщился от боли.
– О, моя голова… – простонал он, прикоснувшись ко лбу.
– Ничего, это пройдет, – сказала Хелен; она старалась не выдать своего беспокойства.
Тяжело вздохнув, Хит посмотрел на Мэри.
– Ты послала кого-нибудь за своей матерью?
Глаза Хелен округлились; она вопросительно взглянула на знахарку.
– Лорд Холден нашел меня сегодня утром и сказал, что хочет видеть мою мать здесь, – объяснила молодая женщина. – Он никогда не приказывал выгонять ее отсюда и даже не собирался этого делать. Она по праву займет место лекаря в замке, и мне не нужно будет постоянно бегать к ней за советом.
– О… замечательно, – пробормотала Хелен.
– Да, – кивнула Мэри и, повернувшись к Хиту, добавила: – Она была здесь сегодня утром. Мать иногда заходит проведать меня, потому что…
Молодая женщина внезапно умолкла и покраснела. Хелен похлопала ее по руке и с улыбкой сказала:
– Она пришла, чтобы удостовериться, что Хаммер из Холдена не приказал… например, подвесить тебя за ноги. Значит, ты передала ей хорошие новости?
– Да, передала. – Мэри просияла. – Мать сейчас собирается и скоро будет здесь. Теперь она сама будет вас лечить.
– Но почему? Ты хорошо справляешься со своими обязанностями, – сказал Хит. – Не думай, что я попросил твою мать вернуться в замок, потому что недоволен тобой. И не обижайся.
– Нет-нет, я не обижаюсь, – улыбнулась Мэри. – Но мать знает гораздо больше, чем я. Мне пока надо поучиться. Моя мать очень благодарна вам, милорд.
– Да… Что ж… – Хит явно смутился. От слов благодарности ему было так же не по себе, как и от несправедливых обвинений в его адрес. – Мне действительно очень жаль, что ее прогнали из замка. Я не приказывал этого. И немедленно распоряжусь, чтобы вернули всех старых слуг. Дело лишь в том, что я не знаю, кто они… И кроме того, что же теперь делать с теми молодыми женщинами, которые заняли их места?
– Полагаю, эти женщины смогут найти себе работу где-нибудь еще, – ответила Хелен (некоторым из них она уже подыскала подходящее занятие). – Мэри, может, вы с матерью знаете кого-то, кто остался без дела? Позовите их ко мне, и я постараюсь помочь им.
– С удовольствием, миледи, – сказала молодая женщина.
Знахарка собрала свои снадобья и направилась к двери.
– Мэри! – окликнула ее Хелен. – Мэри, не попросишь ли ты повара прислать в комнату чего-нибудь поесть? Я еще даже не позавтракала.
– Разумеется, миледи, – кивнула знахарка и вышла из комнаты.
– Тебе не обязательно оставаться со мной, – пробормотал Хит, когда дверь за служанкой закрылась.
Хелен внимательно посмотрела на мужа и убедилась, что настойка Мэри уже начала действовать. Казалось, глаза Хита вот-вот закроются и он заснет.
- Предыдущая
- 42/60
- Следующая