Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Портрет смерти (Посмертный портрет) - Робертс Нора - Страница 60


60
Изменить размер шрифта:

Все улики были собраны. Через двадцать четыре часа судебные эксперты отсортируют то, что принадлежит Эрнестине, ее подругам, работникам гаража и жертвам. Оставшиеся будут принадлежать убийце.

Они получат образец его ДНК, а это улика неопровержимая.

Ее люди находились в компьютерном клубе, в Джульярдской школе и в университете, Луиза наводила справки через врачей. Что-то должно было сработать.

Ева попыталась расслабиться, но не смогла. Коп всегда остается копом.

Однако там, куда она летела, лежала неизвестная территория. Территория мужа. Она успела изучить лишь один кусочек этой земли, но этот район не был нанесен на карту. Ну что ж, она постарается справиться…

Если Рорк действительно не хотел, чтобы она летела с ним, то ее присутствие только ухудшит ситуацию.

Она вставила дискету в свой портативный компьютер и еще раз прослушала сообщение. Рорк оставил его на видеотелефоне, стоявшем в ее кабинете, когда Ева была в управлении и заканчивала дела перед вылетом.

– Надеюсь, что ты спишь. – Рорк улыбался, но его лицо было уставшим. – Мне следовало позвонить раньше. Но… тут все сложно. Я собираюсь ложиться. Здесь уже поздно, точнее, рано. Вечно я забываю про разницу во времени. Извини, что не сумел поговорить с тобой сегодня… то есть вчера. Вот черт… – Он улыбнулся и сжал пальцами переносицу, пытаясь снять напряжение. – Я плохо соображаю. Наверно, надо прилечь на пару часов. Со мной все в порядке, не волнуйся. События развиваются не так, как я ожидал. Хотя я и сам не знаю, чего ждал. Позвоню тебе, когда проснусь. Не работайте допоздна, лейтенант. Я люблю тебя.

Ему не следовало так расслабляться! Не следовало быть выбитым из колеи и беззащитным.

Может быть, он и не хотел, чтобы Ева была рядом, но теперь ему придется с этим смириться!

Когда он вышел во двор, над холмами брезжил рассвет. Рорк спал недолго, но крепко. Его уложили в уютной спальне со скошенным деревянным потолком, старинными тюлевыми занавесками на окнах, широкой железной кроватью с лоскутным стеганым одеялом.

Они обращались с ним как с родным. Словно он был блудным сыном, вернувшимся наконец домой. И приготовили жаркое из козленка и яблочный пудинг – ирландский вариант упитанного тельца.

Устроили ceili – пирушку с музыкой и рассказами. Удивительно, сколько людей собралось, чтобы поговорить о Сиобан, о нем самом, посмеяться и поплакать.

Рорк не знал, как ему вести себя с дядьями, тетками, кузенами, двоюродными племянниками, бабушкой и дедушкой, свалившимися ему как снег на голову. Их гостеприимство выбивало его из колеи. Он все еще ощущал неловкость. Жизнь, которой они жили, и мир, в котором они обитали, были от него дальше, чем луна. И тем не менее и эта жизнь, и этот мир были у него в крови. А он и не догадывался об этом.

Как он сумел за несколько дней решить такую сложную задачу? Как обнаружил правду, тридцать лет скрывавшуюся за ложью и смертью?

Засунув руки в карманы, он бродил по заднему двору с аккуратными овощными грядками, яркими цветочными клумбами и теребил в руке пуговицу. Пуговицу Евы, которая оторвалась от ее пальто в тот день, когда они познакомились. С тех пор он хранил ее как талисман.

Будь Ева рядом, он чувствовал бы себя увереннее. О боже, как ему хотелось, чтобы она была рядом!

Он посмотрел в поле, где тарахтел трактор. За рулем сидел либо его дядя, либо двоюродный брат. Фермеры. В его жилах течет кровь фермеров. Вот так сюрприз…

Простые, честные, работящие, богобоязненные. Другая кровь, которая тоже текла в его жилах, была совсем иной. Не это ли столкновение, не это ли противоречие сделали его тем, кем он стал?

Было раннее утро, и над травой курился туман, смягчавший освещение. Внезапно в мозгу Рорка всплыла строчка из Йетса[8] : «Где холм с холмом играет в чехарду». Так оно и было. Он видел холмы, тянувшиеся до самого горизонта, ощущал запах росы, травы, влажной земли и колючего шиповника. И слышал птиц, певших так, словно жизнь была им в радость.

Всю свою жизнь – по крайней мере, после побега от ублюдка, который породил его, – Рорк добивался того, к чему стремился. Успеха, богатства и власти. Он и без доктора Миры знал, что делает это, стремясь получить компенсацию за годы бедности, боли и унижения. Прогнать прочь даже воспоминания о них. И чем это кончилось?

Чем, черт побери?

Глупо считать, что богатство может принести счастье.

Он брал все, что ему требовалось или просто хотелось. Боролся, покупал и всеми способами приобретал то, что доставляло ему удовлетворение. А теперь не знал, что с этим делать.

Нужно позвонить Еве.

Рорк посмотрел на поле, покрытое серебристым туманом, на ярко-зеленые холмы, но вместо того, чтобы достать карманный видеотелефон, продолжал играть с пуговицей. Он не хотел звонить Еве, он хотел прикоснуться к ней. Обнять ее, просто обнять и снова ощутить почву под ногами.

– Почему я прилетел один, – пробормотал он, – если так нуждаюсь в тебе?

Рорк услышал громкий гул и узнал его за мгновение до того, как реактивный вертолет прорвался сквозь туман, как большая черная птица прорывается сквозь тонкую сеть. А когда птица зависла над пастбищем, напугав коров и заставив его дядю – или двоюродного брата, которые пока все были для него на одно лицо, – остановить трактор и выскочить из кабины, Рорк узнал в ней свою собственную машину.

У него похолодело в животе. Ева! Что-то случилось с Евой! От этой мысли у него подогнулись колени. Тем временем вертолет пошел на посадку.

И тогда он увидел ее. Ева сидела в кабине рядом с пилотом. Шапка коротко стриженных волос. Бледные щеки. Вполне естественно. Она боялась летать на таких машинах.

Трава на пастбище полегла кругами. Потом шум умолк, и ветер стих.

Ева выпрыгнула, держа в руке пакет. И тут его мир снова встал с головы на ноги.

Рорк, еще не очнувшийся от страха, прирос к месту. Ева, с опаской покосившись на коров, медленно пошла к нему. Когда их взгляды встретились, у Рорка перехватило дыхание. Ему показалось, что это самый счастливый миг в его жизни.

– Я только что мечтал о тебе. И ты явилась.

– Похоже, сегодня у тебя удачный день.

– Ева… – Рорк поднял руку и прикоснулся к ее щеке. – Ева, – повторил он, потом сдавил ее в объятиях и оторвал от земли. – О боже, Ева!

Ева ощутила дрожь, прошедшую по телу Рорка, когда он зарылся лицом в ее волосы. И поняла, что поступила правильно. Что бы ни было, но она поступила правильно, прилетев сюда.

– Теперь все хорошо. – Она погладила Рорка по спине. – Все хорошо.

– Ты прилетела на вертолете и приземлилась среди коров.

– Лучше не напоминай.

Рорк провел ладонями по ее предплечьям, потом взял за руки, отстранился и посмотрел в лицо.

– Должно быть, ты от меня без ума.

– Должно быть.

Его прекрасные глаза были бездонными, губы, поцеловавшие ее в щеку, – теплыми и нежными.

– Спасибо.

– Пожалуйста, но ты промахнулся. – Она прильнула к его губам, почувствовала страстный ответ и улыбнулась. – Вот это другое дело!

– Да. Ева…

– На нас смотрят.

– Коровы не в счет.

– Молчи! От этого слова у меня мурашки по спине бегут. – Когда Рорк засмеялся, Ева кивком показала ему за спину. – Я имею в виду других зрителей.

Рорк обернулся, жестом собственника обнял жену за талию и привлек к себе. Рядом с кустом шиповника стояла Синеад, удивленно поднявшая бровь.

– Это моя жена, – сказал он ей. – Моя Ева.

– Надеюсь, что твоя. Судя по тому, как ты ее обнимаешь. Высокая девочка и красивая. Кажется, она тебе подходит.

– Подходит. – Он поднес руку Евы к губам. – Очень подходит. Ева, это Синеад Лэнниган. Моя… тетя.

Ева смерила женщину пристальным взглядом. Этот взгляд говорил: тот, кто обидит его, будет иметь дело со мной. Бровь Синеад выгнулась еще круче, а уголок рта приподнялся.

– Рада познакомиться с вами, миссис Лэнниган.

вернуться

8

Йетс, Уильям Батлер (1865–1939) – ирландский поэт и драматург. Лауреат Нобелевской премии (1923).